CH2163 ✍✍ 李笛《理所當然的事(Things We Took For Granted)》歌詞翻譯、解析、心得 이적 《당연한 것들》 文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀 【建議搭配MV或是百想藝術大賞童星們的表演一起看】 歌曲介紹翻譯 코로나로 모두의 마음이 울적할 때 이적이 인스타그램에 올려 큰 화제가 되었던 노래. 이후 백상예술대상에서 아역배우들의 무대, 항공사의 광고음악으로 많은 이들에게 감동을 준 곡이다. 우리가 당연하게 여겼던 것들의 소중함을 절감케 하는 곡. 當大家都因為新冠肺炎變得憂鬱時,李笛上傳到Instagram後引起迴響的歌曲 之後在《百想藝術大賞》兒童演員一起站上舞台的表演、航空公司用來當廣告音樂 是首讓許多人都深受感動的歌曲 這首歌讓我們了解到那些視為理所當然的事情,有多珍貴。 詞:李笛/曲:李笛/編曲: 양시온 그때는 알지 못했죠 那時候不知道吧 우리가 무얼 누리는지(註一) 我們享有些什麼 거릴 걷고 친굴 만나고 走.. 2021. 2. 9. ☀☀ (8) 李英智的Instagram溫暖對談 本文寫於2021/1/11 文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀 不知道大家知不知道今年要滿19歲的李英智 她在前年的《高等Rapper》中獲得了第一名 是第一個女生冠軍外,也是決賽中唯一一名女性 也是年紀最小的(17歲)冠軍 上面的影片是我很喜歡的她的歌《暗室(암실)》 RAP的時候字句清晰但語速超快,迷人的低音是我很喜歡的一個點外 會特別注意到更是因為她真的以非常溫暖的角度來看這個世界 而且並不是「我很棒我很溫暖,讓我來照耀你吧」的那種 而是一種她跟我們一樣都只是平凡人 她很願意去改變,也願意等你幫助你的那種溫暖 平常都會透過限動和粉絲互動的她 用問答功能讓粉絲寫下讓自己難過痛苦的事情 就這樣寫下了篇篇治癒文 因為看了覺得很感動,希望能夠分享給大家 ✍︎ 一直堅信著自己是開朗正向的人,所以憂鬱感襲來時也沒認知到那是憂鬱。 李英智:請別忘記你是擁有兩個面向的普通人,加.. 2021. 2. 8. ✍✍ Sica《月亮太美了,所以我就想一定要打給你》歌詞翻譯、心得 시카 《달이 예뻐서 너에게 전화해야겠다고 생각했어》 本文寫於2021/1/8 文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀 詞:Sica/曲:Sica/編曲:Sica、정태평 문득 달이 예뻐 보이는 날에는 月亮看起來特別美的日子 너에게 전화를 해야겠어 就想著一定要打電話給你 이따금 울고 싶은 날에는 偶爾想哭的時候 너의 말 한마디로 그 모든 일 털어내고 你一句話就能讓我放下所有事情 늦은 밤 집에 가는 길 네가 생각나 夜深回家的路上想起了你 그냥 이유 없이 전활 걸 때면 沒什麼特別原因就打給你時 어지럽던 내 맘도 조용히 가만히 我混亂的心也變得平靜 어루만져 주는 너에게 安撫著我的你 문득 네가 보고 싶은 이런 밤에는 特別想你的夜晚 너에게 전화를 해야겠어 就想著一定要打給你 마침 오늘 달이 너무 예쁘다고 剛好今天的月亮真的很美 나.. 2021. 2. 8. ✍✍ Antenna Family《冬天的我們》歌詞翻譯、心得 Antenna Family 《겨울의 우리들》 本文寫於2020/12/24 文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀 歌手:TOY、鄭承煥、Sam Kim、샘김、鄭在炯、曹允錫、Peppertones、朴新星、權珍雅、李珍雅、尹石哲、Jukjae、CHAI、서동환 詞:尹石哲、李珍雅、최수빈、柳喜烈/曲:尹石哲、李珍雅、柳喜烈/編曲: 尹石哲、李珍雅、서동환 시간이 벌써 이렇게 時間這麼快就 겨울을 데리고 왔네 將冬天帶來了呢 생각해보면 올해는 仔細想想今年 모두가 힘들었지 大家都很辛苦吧 보고싶은 친구들 想念的朋友們 다들 잘 지내고 있니 大家都過得好嗎 참 많은 게 변했구나 很多事情都變了 일 년 사이에 才一年的時間 잊고 있었던 것 같아 似乎遺忘了 12월의 크리스마스 12月的聖誕節 온 세상 사람 全世界的人 따뜻하게 만드는 선물은 讓人溫.. 2021. 2. 8. ♔ 韓漫推薦|《좋아하는 부분》 、《스피릿 핑거스》、《오버더문》 本文書寫於2020/12/22 文/CH2 今天我想來介紹一下3部已經完結且喜歡的漫畫 有幾部台灣webtoon也有,所以大家都可以去找來看 多少會有一點雷,不介意的人再看 或許有些人可能看過了,那也歡迎一起分享心得! 分別是 1. 《좋아하는 부분(喜歡的部份)》 (台譯:棉花糖女孩的春天) 2. 《스피릿 핑거스(靈魂畫手)》(台譯:歐巴,你不會愛上我吧) 3. 《오버더문(OVER THE MOON)》(台灣沒有) 《좋아하는 부분(喜歡的部份)》 (台譯:棉花糖女孩的春天) 這一部我覺得很可惜的是台灣翻成《棉花糖女孩的春天》 因為這樣看起來就會像是在講一個胖女孩談戀愛的故事 但事實上並沒有這麼淺,不過還是多少能體諒取名者的用意 這部作品的韓文原名叫做《喜歡的部份》 大概說一下劇情: 一個胖胖的女孩非常喜歡帥哥,只要長得帥就會忍不住動心,甚至失去理性 就這樣甘願提供一個長得很帥的.. 2021. 2. 8. ✍✍ Sam Kim《那天夏夜》歌詞翻譯、解析、心得 샘김 《그 여름밤》 本文寫於2020/12/18 文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀 詞:Sam Kim、Jukjae、안효진/曲:Sam Kim/編曲: 홍소진、Jukjae 너를 처음 만났던 날 第一次遇見你的那天 밝게 웃던 네게 말 걸었던 날 你燦爛笑著,我主動開口 우리가 된 그 여름밤(註一) 成為「我們」的那天夏夜 가만히 내 손을 잡았던 그 어느 밤 有一天晚上你悄悄牽起我的手 기억해 지금 여기 請記得這一瞬間這個地方 사랑에 빠진 우리 深陷愛情的我們 언젠가 먼 훗날에(註二) 在遙遠未來的某一天 그 여름날 떠오를 때 腦海中浮現那個夏季時 그때 같이 웃자 再一起笑吧 Sunny days 陽光燦爛的日子 네 옆에 있을게 我會陪在你的身邊 약속할게 나 我向你保證 언제나 내게 기대도 돼 我永遠都會成為你的依靠 Rainy day.. 2021. 2. 8. 이전 1 ··· 15 16 17 18 19 20 21 ··· 28 다음