본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ Sam Kim《那天夏夜》歌詞翻譯、解析、心得

 

샘김 《그 여름밤》

 

本文寫於2020/12/18

 

文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:Sam Kim、Jukjae、안효진/曲:Sam Kim/編曲: 홍소진、Jukjae

 

너를 처음 만났던

第一次遇見你的那天

밝게 웃던 네게 걸었던

你燦爛笑著,我主動開口

우리가 여름밤(註一)

成為「我們」的那天夏夜

가만히 손을 잡았던 어느

有一天晚上你悄悄牽起我的手

 

기억해 지금 여기

請記得這一瞬間這個地方

사랑에 빠진 우리

深陷愛情的我們

언젠가 훗날에(註二)

在遙遠未來的某一天

여름날 떠오를

腦海中浮現那個夏季時

그때 같이 웃자

再一起笑吧

 

Sunny days

陽光燦爛的日子

옆에 있을게

我會陪在你的身邊

약속할게

我向你保證

언제나 내게 기대도

我永遠都會成為你的依靠

 

Rainy days

下雨天的日子

혼자라 느껴질

當你覺得孤單一人

편히 있게

為了讓你安心

이제 내가 너의

現在我就成為

포근한 밤이 되어줄게

你溫暖的夜晚

우리 처음 그날처럼

就像我們初次相遇那天

 

Right there next to you

我就在那,在你的身邊

Right there next to you

我就在那,在你的身邊

 

언제나 내게 기대도

永遠永遠,我都會成為你的依靠

기억해 지금 여기

請記得這一瞬間這個地方

함께 걸었던

一起走過的這條路

언젠가 훗날에

在遙遠未來的某一天

문득 뒤를 돌아보며

驀然回首想起過去時

그때도 같이 웃자

我們再一起笑吧

 

Sunny days

陽光燦爛的日子

옆에 있을게

我會陪在你身邊

약속할게

我向你保證

언제나 내게 기대도

我永遠都會成為你的依靠

 

Rainy days

下雨天的日子

혼자라 느껴질

當你覺得孤單一人

편히 있게

為了讓你安心

이제 내가 너의

現在起我會成為

따뜻한 빛이 되어줄게

你的溫暖光源

우리 처음 그날처럼

就像我們初次相遇那天

 

밝게 웃고 있던

曾燦爛笑著的你

잡아 주던

曾牽起我手的你

우리 처음 만났던

我們第一次相遇的日子

사랑에 빠졌던 여름날

深陷愛情的那個夏季

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:우리가 여름밤 成為「我們」的那天夏夜

 

雖然韓文常常省略但當我變成我們、你變成我們

우리(我們)」這個詞就不會被省略

我覺得這個詞是個很溫暖的詞,忘記在哪個漫畫還是小說看到

當有個人出面說「我們OO」

OO就在後面害羞竊喜地說:「他說『我們』。」

也正因為這個詞這麼特別

當「我」變成「我們」的那天夏夜比誰都還要深刻吧

 

 

 

註二:언젠가 훗날에 여름날 떠오를 그때 같이 웃자

在遙遠未來的某一天,腦海中浮現那個夏季時,再一起笑吧

 

原本以為是首甜蜜歌曲,越聽才發現是首分手後留在原地的人的歌

而且是很偉大的那種,很像是好聚好散後成為最熟悉彼此的陌生人的那種

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

很久沒有分享歌詞了,所以在歌單裡連續按了18次下一首

出現的是Sam Kim的《那天夏夜》

在越來越冷的冬天冒出這首,在很會「冬愁」的我此刻看見這首

是感到無比溫暖的

 

不論現實生活中或是每個人個性上有沒有可能

甚至我們不要將之限制於愛情

我希望我自己知道,有個人會像歌詞那樣珍惜著我

我也希望自己知道,我是有這樣的能力去對待人的

 

我想起了一次演唱會,那時候哭到眼睛都腫了

後來我寫下這樣的心情

 

喜歡一個人可以列出數數百百萬萬個理由

他不夠完美,而我們每個人也都一樣

但我們每個人都有去愛的能力,也有被愛的權力

喜歡你,那是因為你是你

 

最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside