샘김 《그 여름밤》
本文寫於2020/12/18
文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:Sam Kim、Jukjae、안효진/曲:Sam Kim/編曲: 홍소진、Jukjae
너를 처음 만났던 날
第一次遇見你的那天
밝게 웃던 네게 말 걸었던 날
你燦爛笑著,我主動開口
우리가 된 그 여름밤(註一)
成為「我們」的那天夏夜
가만히 내 손을 잡았던 그 어느 밤
有一天晚上你悄悄牽起我的手
기억해 지금 여기
請記得這一瞬間這個地方
사랑에 빠진 우리
深陷愛情的我們
언젠가 먼 훗날에(註二)
在遙遠未來的某一天
그 여름날 떠오를 때
腦海中浮現那個夏季時
그때 같이 웃자
再一起笑吧
Sunny days
陽光燦爛的日子
네 옆에 있을게
我會陪在你的身邊
약속할게 나
我向你保證
언제나 내게 기대도 돼
我永遠都會成為你的依靠
Rainy days
下雨天的日子
혼자라 느껴질 때
當你覺得孤單一人
편히 쉴 수 있게
為了讓你安心
이제 내가 너의
現在我就成為
포근한 밤이 되어줄게
你溫暖的夜晚
우리 처음 그날처럼
就像我們初次相遇那天
Right there next to you
我就在那,在你的身邊
Right there next to you
我就在那,在你的身邊
언제나 내게 기대도 돼
永遠永遠,我都會成為你的依靠
기억해 지금 여기
請記得這一瞬間這個地方
함께 걸었던 이 길
一起走過的這條路
언젠가 먼 훗날에
在遙遠未來的某一天
문득 뒤를 돌아보며
驀然回首想起過去時
그때도 같이 웃자
我們再一起笑吧
Sunny days
陽光燦爛的日子
네 옆에 있을게
我會陪在你身邊
약속할게 나
我向你保證
언제나 내게 기대도 돼
我永遠都會成為你的依靠
Rainy days
下雨天的日子
혼자라 느껴질 때
當你覺得孤單一人
편히 쉴 수 있게
為了讓你安心
이제 내가 너의
現在起我會成為
따뜻한 빛이 되어줄게
你的溫暖光源
우리 처음 그날처럼
就像我們初次相遇那天
밝게 웃고 있던 너
曾燦爛笑著的你
내 손 잡아 주던 너
曾牽起我手的你
우리 처음 만났던 날
我們第一次相遇的日子
사랑에 빠졌던 그 여름날
深陷愛情的那個夏季
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註一:우리가 된 그 여름밤 成為「我們」的那天夏夜
雖然韓文常常省略我,但當我變成我們、你變成我們時
「우리(我們)」這個詞就不會被省略
我覺得這個詞是個很溫暖的詞,忘記在哪個漫畫還是小說看到
當有個人出面說「我們OO」
OO就在後面害羞竊喜地說:「他說『我們』。」
也正因為這個詞這麼特別
當「我」變成「我們」的那天夏夜比誰都還要深刻吧
註二:언젠가 먼 훗날에 그 여름날 떠오를 때 그때 같이 웃자
在遙遠未來的某一天,腦海中浮現那個夏季時,再一起笑吧
原本以為是首甜蜜歌曲,越聽才發現是首分手後留在原地的人的歌
而且是很偉大的那種,很像是好聚好散後成為最熟悉彼此的陌生人的那種
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
很久沒有分享歌詞了,所以在歌單裡連續按了18次下一首
出現的是Sam Kim的《那天夏夜》
在越來越冷的冬天冒出這首,在很會「冬愁」的我此刻看見這首
是感到無比溫暖的
不論現實生活中或是每個人個性上有沒有可能
甚至我們不要將之限制於愛情
我希望我自己知道,有個人會像歌詞那樣珍惜著我
我也希望自己知道,我是有這樣的能力去對待人的
我想起了一次演唱會,那時候哭到眼睛都腫了
後來我寫下這樣的心情
喜歡一個人可以列出數數百百萬萬個理由
他不夠完美,而我們每個人也都一樣
但我們每個人都有去愛的能力,也有被愛的權力
喜歡你,那是因為你是你
最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ Heize Feat. 申容財《下雨了所以我…》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.09 |
---|---|
✍✍ 李笛《理所當然的事(Things We Took For Granted)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.09 |
✍✍ Sondia《成人、大人》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ Jukjae《曾閃爍耀眼,我的2006年》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ 樂童音樂家《Happening(偶然)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |