Sondia 《어른》
本文寫於2020/11/23
文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:서동성、이치훈/曲:박성일/編曲: 박성일、엉클샘
고단한 하루 끝에 떨구는 눈물(註一)
疲憊不堪的一天,最後才讓眼淚落下
난 어디를 향해 가는 걸까
我正往哪個方向前進,又要去哪裡呢
아플 만큼 아팠다 생각했는데
還以為我已經承受了夠多的苦痛
아직도 한참 남은 건가 봐
卻還有好長一段路要走
이 넓은 세상에 혼자인 것처럼
這廣闊的世界,彷彿只有我一個人
아무도 내 맘을 보려 하지 않고
沒有任何人打算了解我的內心深處
아무도
沒有任何人
눈을 감아 보면
試著閉上雙眼
내게 보이는 내 모습
映照在我眼前的我的模樣
지치지 말고(註二)
別這麼累
잠시 멈추라고
暫時停下腳步吧
갤 것 같지 않던
不會有放晴的那天
짙은 나의 어둠은
我深不見底的黑暗
나를 버리면
只要拋棄我自己
모두 갤 거라고
全都會放晴好轉吧
웃는 사람들 틈에 이방인처럼
在笑著的人們之間就像個異鄉人
혼자만 모든 걸 잃은 표정
只有我是失去所有的表情
정신 없이 한참을 뛰었던 걸까
暈頭轉向地跑了這麼久嗎
이제는 너무 멀어진 꿈들
現在,那些夢想都離我太遙遠了
이 오랜 슬픔이 그치기는 할까
這揮之不去的漫長悲傷,會有停止的那天嗎
언젠가 한 번쯤
總有一天,一次也好
따스한 햇살이 내릴까(註三)
會有溫暖陽光灑落的一天嗎
나는 내가 되고
我成為了我
별은 영원히 빛나고
星星永遠閃耀
잠들지 않는(註四)
我沒有入睡
꿈을 꾸고 있어
就這樣做著夢
바보 같은 나
傻瓜般的我
내가 될 수 없단 걸
沒能成為那樣的我
눈을 뜨고야
直到睜開雙眼
그걸 알게 됐죠
才明白這件事情
나는 내가 되고
我成為了我
별은 영원히 빛나고
星星永遠閃耀
잠들지 않는
我沒有入睡
꿈을 꾸고 있어
就這樣做著夢
바보 같은 나는
傻瓜般的我
내가 될 수 없단 걸
沒能成為那樣的我
눈을 뜨고야
直到睜開雙眼
그걸 알게 됐죠
才明白這件事情
어떤 날 어떤 시간 어떤 곳에서
某天,某時,某個地方
나의 작은 세상은 웃어줄까
我的小小世界,會綻放笑容嗎
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註一:고단한 하루 끝에 떨구는 눈물
疲憊不堪的一天,最後才讓眼淚落下
這首歌詞的第一句,正是讓所有成人後對承擔的包袱感到辛苦的人最感動的一句話。
拖著睡了幾個小時還沒能恢復的身軀上班
盯著既定作業如指令輸入般的操作
增加了一天的疲勞下班
抬頭才發現一天又要這樣過去了
在一天快結束的時候,我才讓眼淚落下
這裡不知道是不是有人會好奇為什麼是「讓眼淚落下」
主要是因為這邊的眼淚前面是「떨구다」這個詞
這個詞正確寫法是「떨어뜨리다」,本身是及物動詞
意思是「使~落下」「使~掉下」
所以我才會以這樣的方式翻譯,也更貼近「成人」吧
註二:지치지 말고 잠시 멈추라고
別這麼累,暫時停下腳步吧
這邊看最後是「멈추라고」,文法上如果「動詞+라고」就是命令祈使句
詳細部分大家可以搜尋命令祈使句라고 하다
也因為這樣接續前面的部分,閉上雙眼看見我自己的樣貌
我在跟我自己喊話「別這麼累,就暫時停下腳步吧」
IU曾在節目中透露最大的幸福就是「멈춤(靜止)」
日復一日,年復一年,我們每天都在為了工作課業或人際關係忙碌
尤其是隨著年紀增長需要掌握或控制的事情也變多了
聽到這個答案時,首先是心疼,但回頭看對我來說其實也是如此
在忙碌的生活中,如何設定一個停損點,如何分配一個休息時間
對成人的我們來說是一個課題,也是一個讓自己暫緩治癒的時間
註三:따스한 햇살이 내릴까
會有溫暖陽光灑落的一天嗎
接續著前面「揮之不去的漫長悲傷,會有停止的那天嗎?總有一天,一天也好」
從第二段歌詞中可以發現對歌詞中的「我」來說
旁人的笑在自己眼中也不會被感染、也不會感到幸福
不論是眼中的世界還是內心深處,都是無盡的黑暗
所以這邊的溫暖陽光,我選擇了「灑落」這個詞來翻譯「내리다」
另外也因為,我試想若我是歌詞中的「我」
我會希望陽光照耀的不只是我,而是我和我身邊的每一個角落
註四:잠들지 않는 꿈을 꾸고 있어
바보 같은 나. 내가 될 수 없단 걸
눈을 뜨고야 그걸 알게 됐죠
我沒有入睡就這樣做著夢
傻瓜般的我,沒能成為那樣的我
直到睜開雙眼才明白這件事情
這邊應該也是喜歡這首歌的人若想探討意思,會最疑惑的部分吧
其實對我來說也是,我的答案和翻譯當然不一定是最正確的
就如前面幾篇跟大家說的,就像看一本書每個人都會有不同心得
希望大家都可以用溫暖且討論的心態與視線來觀看
若這裡是一篇文章,我會依照文法翻譯成「我幻想著不入睡的夢」
但因為這裡是歌詞,歌詞的寫法畢竟不是文章,並不會說的那麼完整
再加上後面還有「傻瓜般的我,沒能成為那樣的我,直到睜開雙眼才明白這件事情」
所以我認為是我醒著的時候,閉著雙眼想像「我是怎麼樣的人」
在想像之中我們都是快樂且滿足的,睜開雙眼那一刻就會領悟到一切都只是想像
我認為這個段落就是在說,我閉上雙眼幻想著我是個怎樣的人,睜開雙眼就會/才會發現一切都只是夢,我根本不是那樣的我。
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
這首歌不知覺也發行了2年,《我的大叔》也已經是2年前的戲劇了
當時有看這齣戲的人是否都對這首歌特別有共鳴
每次看戲只要這首歌一響起,心裡會有很多不一樣的情緒呢
會突然拿出來翻譯其實是因為在22日播出的《蒙面歌王》中
有一位「부뚜막 고양이」的參賽者唱了這首歌,而評審團們幾乎大部分都哭了
還有人更是掩面痛哭的程度,最後投票也創下了節目開播以來第一次的20:1的結果
很剛好的是2年前也是我人生中幾個痛苦日子的其中一段時間
這首歌成了我入睡和安穩心靈的良劑,而在《蒙面歌王》中因為不同人的詮釋也有了不一樣的體會
我想是因為現在我的世界已經有陽光灑落了吧?
或許成人很累,或許身為一個人很累,或許大家偶爾會認為自己怎麼不夠好
可是希望大家都別忘記,人生每個當下的決定都成就了你的現在
對我來說,在我看來,每個人睜開眼面對這個世界就已經足夠美好
因為「人」是那麼有生氣的存在
最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ 李笛《理所當然的事(Things We Took For Granted)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.09 |
---|---|
✍✍ Sam Kim《那天夏夜》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.08 |
✍✍ Jukjae《曾閃爍耀眼,我的2006年》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ 樂童音樂家《Happening(偶然)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ 白藝潾《Datoom(다툼,爭執)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |