본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ Sondia《成人、大人》歌詞翻譯、解析、心得

 

Sondia 《어른》

 

本文寫於2020/11/23

 

文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:서동성이치훈/曲:박성일/編曲: 박성일엉클샘

 

고단한 하루 끝에 떨구는 눈물(註一)

疲憊不堪的一天,最後才讓眼淚落下

어디를 향해 가는 걸까

我正往哪個方向前進,又要去哪裡呢

아플 만큼 아팠다 생각했는데

還以為我已經承受了夠多的苦痛

아직도 한참 남은 건가

卻還有好長一段路要走

넓은 세상에 혼자인 것처럼

這廣闊的世界,彷彿只有我一個人

아무도 맘을 보려 하지 않고

沒有任何人打算了解我的內心深處

아무도

沒有任何人

 

눈을 감아 보면

試著閉上雙眼

내게 보이는 모습

映照在我眼前的我的模樣

지치지 말고(註二)

別這麼累

잠시 멈추라고

暫時停下腳步吧

같지 않던

不會有放晴的那天

짙은 나의 어둠은

我深不見底的黑暗

나를 버리면

只要拋棄我自己

모두 거라고

全都會放晴好轉吧

 

웃는 사람들 틈에 이방인처럼

在笑著的人們之間就像個異鄉人

혼자만 모든 잃은 표정

只有我是失去所有的表情

정신 없이 한참을 뛰었던 걸까

暈頭轉向地跑了這麼久嗎

이제는 너무 멀어진 꿈들

現在,那些夢想都離我太遙遠了

오랜 슬픔이 그치기는 할까

這揮之不去的漫長悲傷,會有停止的那天嗎

언젠가 번쯤

總有一天,一次也好

따스한 햇살이 내릴까(註三)

會有溫暖陽光灑落的一天嗎

 

나는 내가 되고

我成為了我

별은 영원히 빛나고

星星永遠閃耀

잠들지 않는(註四)

我沒有入睡

꿈을 꾸고 있어

就這樣做著夢

바보 같은

傻瓜般的我

내가 없단

沒能成為那樣的我

눈을 뜨고야

直到睜開雙眼

그걸 알게 됐죠

才明白這件事情

 

나는 내가 되고

我成為了我

별은 영원히 빛나고

星星永遠閃耀

잠들지 않는

我沒有入睡

꿈을 꾸고 있어

就這樣做著夢

바보 같은 나는

傻瓜般的我

내가 없단

沒能成為那樣的我

눈을 뜨고야

直到睜開雙眼

그걸 알게 됐죠

才明白這件事情

 

어떤 어떤 시간 어떤 곳에서

某天,某時,某個地方

나의 작은 세상은 웃어줄까

我的小小世界,會綻放笑容嗎

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:고단한 하루 끝에 떨구는 눈물

疲憊不堪的一天,最後才讓眼淚落下

 

這首歌詞的第一句,正是讓所有成人後對承擔的包袱感到辛苦的人最感動的一句話。

 

拖著睡了幾個小時還沒能恢復的身軀上班

盯著既定作業如指令輸入般的操作

增加了一天的疲勞下班

抬頭才發現一天又要這樣過去了

在一天快結束的時候,我才讓眼淚落下

 

這裡不知道是不是有人會好奇為什麼是「讓眼淚落下」

主要是因為這邊的眼淚前面是「떨구다」這個詞

這個詞正確寫法是「떨어뜨리다」,本身是及物動詞

意思是「使~落下」「使~掉下」

所以我才會以這樣的方式翻譯,也更貼近「成人」吧

 

 

 

註二:지치지 말고 잠시 멈추라고

別這麼累,暫時停下腳步吧

 

這邊看最後是「멈추라고」,文法上如果「動詞+라고」就是命令祈使句

詳細部分大家可以搜尋命令祈使句라고 하다

 

也因為這樣接續前面的部分,閉上雙眼看見我自己的樣貌

我在跟我自己喊話「別這麼累,就暫時停下腳步吧」

 

IU曾在節目中透露最大的幸福就是「멈춤(靜止)」

日復一日,年復一年,我們每天都在為了工作課業或人際關係忙碌

尤其是隨著年紀增長需要掌握或控制的事情也變多了

聽到這個答案時,首先是心疼,但回頭看對我來說其實也是如此

在忙碌的生活中,如何設定一個停損點,如何分配一個休息時間

對成人的我們來說是一個課題,也是一個讓自己暫緩治癒的時間

 

 

 

註三:따스한 햇살이 내릴까

會有溫暖陽光灑落的一天嗎

 

接續著前面「揮之不去的漫長悲傷,會有停止的那天嗎?總有一天,一天也好」

從第二段歌詞中可以發現對歌詞中的「我」來說

旁人的笑在自己眼中也不會被感染、也不會感到幸福

不論是眼中的世界還是內心深處,都是無盡的黑暗

所以這邊的溫暖陽光,我選擇了「灑落」這個詞來翻譯「내리다」

 

另外也因為,我試想若我是歌詞中的「我」

我會希望陽光照耀的不只是我,而是我和我身邊的每一個角落

 

 

 

註四:잠들지 않는 꿈을 꾸고 있어

바보 같은 . 내가 없단

눈을 뜨고야 그걸 알게 됐죠

我沒有入睡就這樣做著夢

傻瓜般的我,沒能成為那樣的我

直到睜開雙眼才明白這件事情

 

這邊應該也是喜歡這首歌的人若想探討意思,會最疑惑的部分吧

其實對我來說也是,我的答案和翻譯當然不一定是最正確的

就如前面幾篇跟大家說的,就像看一本書每個人都會有不同心得

希望大家都可以用溫暖且討論的心態與視線來觀看

 

若這裡是一篇文章,我會依照文法翻譯成「我幻想著不入睡的夢」

但因為這裡是歌詞,歌詞的寫法畢竟不是文章,並不會說的那麼完整

再加上後面還有「傻瓜般的我,沒能成為那樣的我,直到睜開雙眼才明白這件事情」

所以我認為是我醒著的時候,閉著雙眼想像「我是怎麼樣的人」

在想像之中我們都是快樂且滿足的,睜開雙眼那一刻就會領悟到一切都只是想像

我認為這個段落就是在說,我閉上雙眼幻想著我是個怎樣的人,睜開雙眼就會/才會發現一切都只是夢,我根本不是那樣的我。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤  我的悄悄話

 

這首歌不知覺也發行了2年,《我的大叔》也已經是2年前的戲劇了

當時有看這齣戲的人是否都對這首歌特別有共鳴

每次看戲只要這首歌一響起,心裡會有很多不一樣的情緒呢

 

會突然拿出來翻譯其實是因為在22日播出的《蒙面歌王》中

有一位「부뚜막 고양이」的參賽者唱了這首歌,而評審團們幾乎大部分都哭了

還有人更是掩面痛哭的程度,最後投票也創下了節目開播以來第一次的201的結果

 

很剛好的是2年前也是我人生中幾個痛苦日子的其中一段時間

這首歌成了我入睡和安穩心靈的良劑,而在《蒙面歌王》中因為不同人的詮釋也有了不一樣的體會

我想是因為現在我的世界已經有陽光灑落了吧?

 

或許成人很累,或許身為一個人很累,或許大家偶爾會認為自己怎麼不夠好

可是希望大家都別忘記,人生每個當下的決定都成就了你的現在

對我來說,在我看來,每個人睜開眼面對這個世界就已經足夠美好

因為「人」是那麼有生氣的存在

 

最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside