본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ Heize Feat. 申容財《下雨了所以我…》歌詞翻譯、解析、心得

 

헤이즈 Feat. 신용재 비도 오고 그래서(You, Clouds, Rain)》

 

本文寫於2021/1/26

 

文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:Heize/曲:Heize、DAVII/編曲: DAVII

 

비도 오고 그래서

下雨了所以

생각이 났어

想起了你

생각이 나서 그래서

想起了你所以

그랬던거지

才會那樣的

의미 없지

沒什麼特別意義

 

오늘은 오랜만에 생각을 하는 날이야

今天是久違又想起你的一天

일부러 너와 내가 담겨 있는 노랠 찾아(註一)

我故意去找寫有你和我的歌來聽

오늘은 슬프거나 우울해도 괜찮은 맘이야

今天的心情,不管憂鬱還是悲傷都沒關係

어차피 밤이 지나가면은 수도 없이

反正只要過了這一晚

동안은 잊고 살테니까

我又會過著忘掉你的日子

가슴 속에만

只放在我內心深處

품고 살아갈테니까

擁抱著這樣的心情度過每一天

 

비도 오고 그래서

下雨了所以

생각이 났어

想起了你

생각이 나서 그래서

想起了你所以

그랬던거지

才會那樣的

의미 없지

沒什麼特別意義

우산 속에 숨어서(註二)

躲在雨傘下

집을 지나쳐

經過你家

날의 감정을

那時候的感情

다시 느껴보고파서

還想再體驗一次所以……

 

떨어지는 빗물과(註三)

滴滴答答降下的雨

시계 초침 소리가

秒針轉動的聲音

가득 채우면

當整個房間迴響著這些聲音

때로 돌아가

我又再次回到那個時候

차라리 비가

倒不如,我希望這場雨

그치지 않았음

就這樣下著直到永遠

매일 기억 속에 있게

讓我每天都能活在回憶裡

아프게 했던(註四)

我是讓你痛苦的

못난 놈이니까

沒用又沒出息的傢伙

다시 품에 안을 자격도 없으니까

所以我沒資格再擁你入懷

 

비도 오고 그래서

下雨了所以

생각이 났어

想起了你

생각이 나서 그래서

想起了你所以

그랬던거지

才會那樣的

의미 없지

沒什麼特別意義

우산 속에 숨어서

躲在雨傘下

집을 지나쳐

經過你家

날의 감정을

那時候的感情

다시 느껴보고파서

還想再體驗一次所以……

 

우리에게 주어진 행복을

賦予我們的幸福

너무 빨리 같아

太快就用完了

거기까지 같아

似乎就到那裡為止了

비가 그칠 각자 있던 곳에서

當這場雨停了,又得回到各自所在的地方

다시 살아가야만

繼續過活才行了

 

비도 오고 그래서

下雨了所以

생각이 났어

想起了你

생각이 나서 그래서

想起了你所以

그랬던거지

才會那樣的

의미 없지

沒什麼特別意義

우산 속에 숨어서

躲在雨傘下

집을 지나쳐

經過你家

날의 감정을

那時候的感情

다시 느껴보고파서

還想再體驗一次所以……

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:일부러 너와 내가 담겨 있는 노랠 찾아

我故意去找寫有你和我的歌來聽

 

雖然我平常比較少聽Heize的歌,但基本上只要出新歌的主打曲都一定會找來聽

可以發現Heize在寫詞的時候其實很注重畫面的呈現

她會具體用文字描述出當下的狀況,而不是單純形容「那個痛」或是「那份深深的愛」

 

這裡在我看來就是如此,因為下雨想起了你,想起了你所以才那樣……

 

相信大家都有突然沈浸在一個情緒之中的時候吧,那時候也會有人這樣做吧

去放一首最符合我心境的歌曲,去聽一首很接近你我狀況的歌曲

 

用這樣一個動作帶出我「正在想念」,也因為這樣完整的動作敘述,讓聽者不自覺浮現那個人的臉

 

 

註二:우산 속에 숨어서 집을 지나쳐

날의 감정을 다시 느껴보고파서

躲在雨傘下經過你家

那時候的感情,還想再體驗一次所以……

 

這首歌如果大家仔細觀察,會發現很常用「因為~所以~(니까和아// 서)」當作每一句的句尾

但到這邊可以發現「躲在雨傘下經過你家」,這句並沒有

 

所以我猜想是在已經分離後,在想起你的下雨天,我拿著傘經過你家,但又怕被發現所以我用傘擋著……

 

還記得當我前一段感情結束時,最傷感的除了一起去過的地方

最令人感到寂寞而且真的是沒辦法避開的地方就是「家門口」

 

對我來說戀人之間最特別又有最記憶畫面的或許是那個

「他送你回家時,他看著你揮手的樣子」

又或是「你送他回家時,他轉身過來看著你揮手的樣子」

所以歌詞裡的那個人拿傘經過他家時

想再次體驗的情感就是那個熱戀期彼此互送回家的時候了吧

 

 

 

註三:떨어지는 빗물과 시계 초침 소리가

가득 채우면 때로 돌아가

滴滴答答降下的雨,秒針轉動的聲音

當整個房間迴響著這些聲音,我又再次回到那個時候

 

當整個房間迴響著這些聲音,這裡的這些聲音指的就是前面的「滴滴答答的雨聲」和「秒針轉動的聲音」

不知道大家發現了沒?這兩個聲音某種程度來說都是滴滴答答

同樣都有規律但不同頻率的聲響迴繞在房內時,這代表著什麼呢?

表示房內只有我一個人而且毫無聲響

沒有任何人傳來訊息的叮咚聲,也沒有電風扇或冷氣轉動的聲音

就只有我,和那些我只能被動式接收到的聲音(下雨聲和秒針聲)

 

當我又回到這只有我的房裡,又想起了你(那個時候)

 

 

 

註四: 아프게 했던 못난 놈이니까

다시 품에 안을 자격도 없으니까

我是讓你痛苦的,沒用又沒出息的傢伙

所以我沒資格再擁你入懷

 

這邊是我認為整首歌的反轉

我原本認為是被分手的人,但感情這件事情就是複雜又總說不明白

有時候我們深愛著彼此但就可能因各種原因而分手

最簡單的是不愛了,最難的則是太愛了

 

我愛你但我讓你很痛苦,或許是你受不了了,或許是我也捨不得了

最後走向分離這條路也是我造成的,所以我這沒用又沒出息的傢伙,沒有資格再擁你入懷

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

這幾天沒有下雨,但會拿出這首歌來翻譯解析

主要是有讀者留言希望我能多翻譯解析Heize的歌

趁著幾天休假反覆看了2頁歌曲列表

雖然沒能做到一首首歌聽,但內心更在意的除了是我自己很有感的歌曲

還有留言的讀者說的「她的歌給了我很多安慰」

 

雖然問了讀者希望有哪首歌,但可惜沒有獲得回應

所以翻來翻去還是選了這首最多人在音源網站點愛心的歌曲

再加上《下雨了所以…》也是我很喜歡的那種,「我陪著你一起痛」的歌曲

 

相信很多人都是這樣的,不願意在他人面前展現出難過的一面

當回到家裡獨自面對這滿滿的情緒時

或許有些人會選擇忽視,選擇用工作或課業填滿到忘了難過

我忘記是在哪一本書上看過這樣的心情,盡情悲傷也沒關係

當難過的時候不一定要開心,反正就沈浸在難過情緒中

就跟這首歌唱的感覺一樣,我希望這場雨永遠不停,就這樣讓我沈浸其中

就像我說的「擁抱悲傷活著也沒關係」

就像歌詞說的 내 가슴 속에만 품고 살아갈테니까(只放在我內心深處,擁抱著這樣的心情度過每一天)

 

只要還活著,很多問題都不會成問題,

別忘了除了選擇面對,你也可以選擇丟掉?‍♀️

 

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside