본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ INFINITE《白色告白》歌詞翻譯、解析、心得

 

 

인피니트 《하얀고백》

 

本文寫於2019/12/25

 

文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

【祝大家聖誕快樂】

【李成烈當年的聖誕快樂融化許多少女心】

【我就是其中一個】

【當年不會韓文不懂的很多意思】

【現在也好,都懂了】

 

 

詞:韓載昊、송수윤、김승수/曲:韓載昊、김승수

(忘記這首歌的RAP是不是東雨和Hoya自己寫的了,搜尋老半天也搜不到,若INSPIRIT能解答我會很感激)

 

 

골목길을 돌아 들어가면

轉進這個巷子

혹시라도 그 애가 나타나

說不定那個人就會突然冒出來

다시 또 놀래킬지 몰라요

我又會被嚇到也說不定

I can fly & fly again

I can fly & fly again

 

까만 밤에 하얗게 빛나던

黑夜中白光閃耀

흰 눈 속에 유난히 빛나던

一片雪白中最亮眼的

어쩌면 난 어쩌면 난 아직도

說不定,說不定,我還是…

 

널 사랑해 흩날리는 바램을 예(註一)

好愛你,紛飛的期望

못 전해진 고백을 예

沒能說出口的告白

하얀 눈과 함께 찾아가서

和白雪一起朝著你的方向前進

 

말할게 예

我要說出口

니 눈 보고 말할게 예

我會直視你的雙眼說出口

내게 남은 사랑을 예

我這裡滿溢的愛

이제라도 네게 건네고 싶어

現在也好,想全部都給你

 

아직 잘 있지(註二)

還過得不錯吧?

아직 잘 있지

還過得很好吧?

특별하던 너인걸

如此特別的你

woo woo woo woo

woo woo woo woo

 

눈 내리는 너와 나 사이에

下著雪的你我之間

너를 맴돈 발자국만 가득해(註三)

只有圍繞在你身邊的滿滿腳印

나도 몰래 너를 보낸 그 겨울밤이 너무나도 후회돼

我其實很後悔,那個冬夜就這樣讓你走

 

난 원해 너와의 사랑 역사(註四)

我想要和你寫下愛情歷史

내 일생 최대의 관심사

是我人生最大的渴望

외로운 사랑의 해결사

孤單愛情的終結者

기억해 i love you dot

要記得 i love you dot

 

내 맘속을 하얗게 밝히던

讓我心裡變得閃亮光明

내 맘 속을 따스히 녹이던

溫暖融化我的內心

아직도 난 아직도 난 여전히

我還是,我還是,我還是…

 

널 미안해 못 보여준 내맘을 예

對不起,沒能完整展現我的心意

못 들려준 대답을 예(註五)

沒能說出口的回答

하얀 눈과 함께 찾아가서

和白雪一起朝著你的方向前進

 

말할게 예

我要說出口

니 눈 보고 말할게 예

我會直視你的雙眼說出口

내게 줬던 사랑을 예

給我的那些愛

이젠 내가 네게 다주고 싶어

現在也好,想全部都給你

 

아직 잘 있지

還過得不錯吧?

아직 잘 있지

還過得很好吧?

특별하던 너인걸

如此特別的你

woo woo woo woo

woo woo woo woo

 

메리 크리스마스

聖誕快樂

 

꽤 쌀쌀한 날씨에 니 생각나(註六)

忍不住發抖的冷天,想起了你

꽁꽁 얼었던 내 손 잡아준 날

那天你緊抓我凍僵的手

녹았어 몸아닌 맘이 좀 많이

徹底融化了,不是身體,而是我的心

좋았어 니 눈속 웃는 내 모습이

你眼裡笑著的我,真的很好

우리 둘이 함께면

只要我們兩個在一起

하루살이 인생처럼 시간이 빨리 지나가

艱難日子也會飛快度過

이미 끝난 너와 나 다시 오는 눈처럼 돌아올 순 없나

已經結束的你和我,不能和再次降下的雪一樣回到過去嗎

 

겨울이 피어내는 아름다운 눈꽃

冬天盛開綻放的美麗雪花

유난히 추위에 약했던

對寒冷特別脆弱

눈물이 지워내는 아픔 따윈 잊고

忘了抹去淚水的疼痛

여전히 그눈에 중독돼

我仍對那雙眼睛(雪)著迷

용기내서 내질렀던 소리 없는 고백과(註七)

鼓起勇氣無聲大喊的告白

저 멀리에 잡을 수 없던 그녀가

和那已經走遠沒辦法再挽回的那個女孩

마지막 상상안의 내 초상화(註八)

是最後想像中我的肖像畫

이젠 현실로 그댈 데려와

現在回到現實帶你回來

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:널 사랑해 흩날리는 바램을 예 好愛你,紛飛的期望

 

바램是錯別字,正確寫法是바람。

主要是因為韓國人也很常寫錯或講錯,可能因為發音的關係吧,至今還是無解

但是以防大家看歌詞學韓文,結果寫作文時用了錯誤用法來簡單說明一下。

 

바라다指期許、希望,變形時要寫「바라요」才對

바래다指褪色、泛黃,變形時要寫「바래요」才對

 

 

 

註二:아직 잘 있지 還過得不錯吧?

 

這邊的過得不錯?過得還好吧?我認為不單單只是這樣的意思

看完通篇歌詞可以發現對方其實愛自己,是自己沒能告白導致沒能進一步交往

因為是遲來的告白,自然不會有絕對的把握對方的心意依舊,所以才會這樣問。

 

也就是其實是「那份心意還是一樣吧?」

只是因為這是個人解析,所以歌詞翻譯部分還是照原意去翻了!

 

 

 

註三:너를 맴돈 발자국만 가득해 나도 몰래 너를 보낸 그 겨울밤이 너무나도 후회돼

只有圍繞在你身邊的滿滿腳印 我其實很後悔,那個冬夜就這樣讓你走

 

看第一句可以發現對方周遭都是腳印,剛開始可能還心想「是因為我一直在對方身邊圍繞才留下的吧」

到第二句就可以發現事情果然沒有這麼簡單,有夠閉俗的主角就這樣讓對方走掉了!

所以那些腳印可能是對方等待時來回踏步產生,或是後悔的自己在那個位置繞圈圈留下的。

 

 

 

註四:난 원해 너와의 사랑 역사 내 일생 최대의 관심사 외로운 사랑의 해결사
我想要和你寫下愛情歷史 是我人生最大的渴望 孤單愛情的終結者

 

這邊主要是想跟大家說,最後一個字都是「사」的押韻

這個寫法以前的歌詞比較常出現,就跟中文歌詞都會選一個韻腳一樣,但可能隨著流行變化現在不會要求這麼嚴格了。

 

 

 

註五:못 들려준 대답을 예 沒能說出口的回答

 

其實들려주다除了有傾訴還有(被)告知的意思

那為什麼這裡是主角沒能說出口的翻譯呢?

 

主要就是因為從頭看到尾他就是沒接受對方心意啦…

根本沒把內心感受說出口,對方都主動抓手手了還是沒有向前,也代表著主角根本沒回答過對方的心意。

 

 

 

註六:꽤 쌀쌀한 날씨에 니 생각나

忍不住發抖的冷天,想起了你

꽁꽁 얼었던 내 손 잡아준 날

那天你緊抓我凍僵的手

녹았어 몸아닌 맘이 좀 많이

徹底融化了,不是身體,而是我的心

좋았어 니 눈속 웃는 내 모습이

你眼裡笑著的我,真的很好

우리 둘이 함께면

只要我們兩個在一起

하루살이 인생처럼 시간이 빨리 지나가

艱難日子也會飛快度過

이미 끝난 너와 나 다시 오는 눈처럼 돌아올 순 없나

已經結束的你和我,不能和再次降下的雪一樣回到過去嗎

 

這裡要解析的地方不多,主要是如果大家自己上網查歌詞會發現被分解的很難了解意思

但其實注意聽HOYA分段就能了解녹았어是指心裡融化좋았어是指對方眼珠映出的我的笑臉很好

 

比較特別的地方是「하루살이」

雖然HOYA斷句在這邊,但我認為誰會形容我們在一起就是艱難&虛無度日呢?

所以細看這句歌詞應該是連在一起,只是因為節奏關係才分開來。

 

 

 

註七:용기내서 내질렀던 소리 없는 고백과 저 멀리에 잡을 수 없던 그녀가

鼓起勇氣無聲大喊的告白 和那已經走遠沒辦法再挽回的那個女孩

 

這裡的玩味歌詞就是「내지르다(大喊)」+「소리 없는(沒有聲音)」

 

 

 

註八:마지막 상상안의 내 초상화 이젠 현실로 그댈 데려와
是最後想像中我的肖像畫 現在回到現實帶你回來

 

這首歌推出時其實我還不懂韓文,看著大家翻譯還是不懂到底在說什麼

自己學了皮毛後現在再來看就能懂

這段話就是指「無聲告白」+「走遠的你」從現在起只會在腦海裡出現,現實生活中我一定會把你追到手。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 


🌤 我的悄悄話

 

聖誕節來到想找一首應景歌曲來翻譯解析,候補歌單很多很長也很豐富

但選擇曾經閃耀我的青春的團體,在我的頁面上是最適合不過的選擇了(沒錯我就是只想到自己(開玩笑的

 

真心祝大家樂???

也希望當年不懂這首歌歌詞的INSPIRIT們能夠透過這個翻譯和解析更了解這首歌

雖然主角那麼閉俗很煩人,但這其實真的有點像INFINITE

 

他們真的很疼愛粉絲,只是不擅於表達而已(笑)

 

祝安好,祝平凡且幸福。

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside