백예린 《지켜줄게》
本文寫於2019/12/12
文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:白藝潾/曲:白藝潾/編曲:白藝潾、구름
고가도로에 삐져나온 초록잎(註一)
高架橋上探出頭的綠葉
아마 이 도시에서 유일히(註二)
大概是在這個都市裡
적응 못한 낭만일 거야
唯一不能適應的羅曼蒂克
플라스틱 하나 없는
那個沒有塑膠製品
우린 들어갈 수 없는 곳(註三)
我們沒辦法去的地方
어기고 싶어 망치고 싶어 하는
想違反去毀了一切
사람들투성이
這種人滿街都是
자주 보러 올게(註四)
會常來看你
꼭은 아니지만
雖然不一定做到
지켜보려 할게
但我會試著守護你
시키지 않았지만
雖然你沒要我這麼做
또 놀러 올게
但我會來再來玩
괜시리 눈물 나네(註五)
眼淚突然流了出來
너를 보러
再來看你
또 올게
我會再來
따라오듯 하다 멈추는 고양이(註六)
好像要跟來又停下腳步的貓咪
아마 이 도시에서 유일히
大概是在這個都市
자유로운 마음일 거야
唯一自由自在的心靈
처음 느낌 그대로 남은 너
你還是最剛開始的樣子
요샌 자주 못보지만
雖然最近不能常見面
가장 때 묻지 않은 그런 감정은
最一塵不染的情感
우리만의 것
只屬於我們之間
자주 보러 올게
我會常來看你
꼭은 아니지만
雖然不一定做到
지켜보려 할게
但我會試著守護你
시키지 않았지만
雖然你沒要我這麼做
또 놀러 올게
但我會來再來玩
괜시리 눈물 나네
眼淚突然流了出來
너를 보러
再來看你
이건 내 혼잣말
全是我在自言自語
네가 들어주기를
只是希望你能聽見
널 생각하면
只要想起你
눈물 멈출 수 없어
就沒辦法停止流淚
자주 보러 올게
我會常來看你
꼭은 아니지만
雖然不一定做到
지켜보려 할게
但我會試著守護你
시키지 않았지만
雖然你沒要我這麼做
또 놀러 올게
但我會來再來玩
괜시리 눈물 나네
眼淚突然流了出來
이젠 정말
現在真的
잘 있어(註七)
好好過吧
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註一:고가도로에 삐져나온 초록잎
高架橋上探出頭的綠葉
「삐」져나오다:在裡面的東西冒出來=探出頭、露出來、突出等等
「빠」져나오다:在被限制的區域或界線內往外=逃走、逃脫等等
這裡為什麼沒翻成「露出來的綠葉」,主要是因為高架橋上長出來的草通常都是從微小的縫裡面長出來,那麼小的生命在奇異的地方要長出頭來都是靠著自己的力量,所以我選擇「探出頭」。
註二:아마 이 도시에서 유일히
大概是在這個都市裡唯一
正常來說形容詞加上히就會變成副詞,但並不是每個形容詞都可以這樣用
유일하다就不是!!!!!!
不過學韓文的大家應該都知道,韓文有很多錯別字
而且這樣寫其實那個Feel大家也懂,所以……在考作文的時候不要寫就好了(笑)
註三:우린 들어갈 수 없는 곳
我們沒辦法去的地方
(這邊用英文大家會更容易懂)
들어가다:enter. go in.
돌아가다:return. go back
註四:자주 보러 올게 꼭은 아니지만 지켜보려 할게
我會常來看你 雖然不一定做到 但我會試著守護你
Verb.+러:要去做什麼
Verb.+려:想去做什麼
註五:괜시리 눈물 나네 眼淚突然流了出來
괜시리其實是錯字,正確寫法是「괜스레」
괜스레同義字是공연스레,也就是無故平白地、不自覺
但其實在字典上沒有的,實際上常被用到的還有「突然」的意思
PS. 我個人覺得突然和不自覺、平白無故意思差很多,如果有讀者認為意思不是一樣嗎?那……「個人觀感」啦!沒有誰一定對喔!
註六:따라오듯 하다 멈추는 고양이
好像要跟來又停下腳步的貓咪
請問!這裡是跟來了還是沒跟來?
答案:沒跟來!!!
(自問自答的最高境界)
先了解「Verb.+듯=好像~」,接著我們來單字單字翻譯:
따라오듯 하다 멈추는 고양이
(好像要跟來)(做了)(停了)(貓咪)
做了好像要跟來的樣子又停了的貓咪=好像要跟來又停下腳步的貓咪
結案。
註七:잘 있어 好好過吧
這個字可以說是韓文裡面最難翻的字之一了!
잘(好好地)있어(在那/在這吧)
以我的腦袋真的想不出來真的符合該字原意的中文,這就是語言和語言之間的隔閡了吧!就像「離騷」的韓文究竟是什麼我也不知道(攤手)
잘 있어,對我來說並不單是잘 지내(過得好喔~)的意思
而是你就「好好在這裡休息」、「好好待在這裡吧」
是一句很溫柔,再溫柔不過的話
很可惜目前沒有想得到的中文能表達,但希望大家能明白這個詞真的不單單只是那個意思。
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
這首歌其實一開始聽歌時沒太大感受
直到白藝潾透過IG和粉絲問答時
看到粉絲說「聽著這首歌想起奶奶就哭了」
白藝潾則回:「這就是我想帶給大家的感覺。」
感到奇妙的我認真聽了歌詞才覺得真的有點像
我會常來看你,雖然不一定,我會試著守護你,雖然沒人要我這樣做,眼淚突然流出
因為想起了已經離去了你。
整首歌沒提到你去了天堂或你安詳了之類的形容
反而繼續形容我們所站在的「現實」
高架橋冒出的小草是這都市我唯一不懂的浪漫
不知道為什麼總覺得好像很能懂,那個有些人看到就能寫出情詩或小說或愛歌的小草
對我來說不過就只是一株草。
流浪貓與流浪狗不同的是,每次看到貓咪總覺得他們好慵懶
充滿警戒、眼神裡不是害怕而是「你要衝啥!」
所以這裡形容的最自由的心靈擁有者,看了也忍不住認同。
但其實平常的你會注意到這一切嗎?
應該除非愛貓者才會多看一眼,發呆坐在行駛的轎車上才會看到吧?
失去了「你」這個在我人生佔滿重大比例的「你」
我虛無地開始望向他處,才發現了這些,也才去猜想那些人事物的心情。
「我會常來看你」這句話其實不論在對方生前死後,說起來都是會帶來遺憾
沒能多看你幾眼,沒能再來這裡多跟祢說幾句話
這首歌雖然輕快但一直給人淡淡憂傷,我想就是因為這樣吧。
不知道大家聽見「我會常來看你,雖然不是一定,我會試著守護你,雖然沒人要我這樣做,眼淚突然就流下了」會想起誰呢?
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ 金東律《記憶的習作》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.03 |
---|---|
✍✍ Sorri《散步》歌詞翻譯、創作人故事、心得 (0) | 2021.02.03 |
✍✍ TWICE《Feel Special》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.02 |
✍✍ 柳昇佑《不捨今夜》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.02 |
✍✍ OYSTER《MOON》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.01 |