본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ 河東均《那時候我們⋯》歌詞翻譯、解析、心得

 

 

하동군 《그때 우린》

 

本文寫於2020/3/13

 

文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

【先看歌詞,再看解析,再請仔細體會悄悄話】

【願大家都能擁有一份真切溫暖的愛】

【不論過去或現在,不論那份愛的來源是哪】

【擁有一份最單純的愛,都是人生最美好的禮物】

 

 

 

:河東均/曲:河東均/編曲:고태영

 

어느새 내 방에 가득(註一)

只要我的房間

어둠이 잔뜩 내려 앉으면

瞬間被黑暗充滿時

너의 기억이(註二)

你的記憶

몸부림 친다

翻騰衝撞著

너의 기억에 오늘도 진다

今天也輸給了你的記憶

 

숨을 크게 내 쉰다

深深地吸一口氣

너를 기억해 낸다(註三)

想起了關於你的一切

그래 우린 참 예뻤구나

是啊,我們那時真的很美好

 

그래 살아간다는 게

是啊,活下去

그 얼마나 어려운지

是多麽困難的一件事

그때 우린 그 무거움을(註四)

那時候我們對這份沈重感

모른 척 했었나

佯裝不知情了嗎

오 그때의 겁 없던 그날은

什麼都不害怕的那天

아름다운 큰 선물이었다

是最美好的禮物了

 

어느덧 내 맘은 없다(註五)

不知不覺間,我的心意已去

오늘도 너는 여전히 곱다

今天的你也依然如此美麗

너의 기억이 나를 부른다

你的記憶呼喚著我

너의 기억에 오늘도 진다

今天也輸給了你的記憶

 

그렇게 너를 반긴다(註六)

那麼開心見到你

너에게 말을 건넨다

主動和你搭話

그래 우린 참 달랐구나

是啊,我們真的很多不同之處

 

그래 살아간다는 게

是啊,活下去

그 얼마나 어려운지

是多麽困難的一件事

그때 우린 그 무거움을

那時候我們對這份沈重感

모른 척 했었나

佯裝不知情了嗎

오 그때의 겁 없던 그날은

什麼都不害怕的那天

아름다운 큰 선물이었다

是最美好的禮物了

 

더 많은걸 원했었고(註七)

渴望更多事物

더 다른걸 바래왔었던

更期望擁有不同事物

우리가 있었을까

的我們,曾存在嗎?

 

그래 살아간다는 게

是啊,活下去

그 얼마나 어려운지

是多麽困難的一件事

그때 우린 그 무거움을

那時候我們對這份沈重感

모른 척 했었나

佯裝不知情了嗎

오 그때의 겁 없던 그날은

什麼都不害怕的那天

아름다운

那是多麼美麗

 

그런 사랑한다는 게(註八)

擁有這樣的愛情

그 얼마나 어려운지

是多困難的一件事情

그때 우린 그 무거움을

那時候我們對這份沈重感

모른 척 했었나

佯裝不知情了嗎

오 그때의 겁 없던 그날은

什麼都不害怕的那些日子

아름다운 큰 선물이었다

是世界上最美好的禮物了

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

註一:어느새 내 방에 가득 어둠이 잔뜩 내려 앉으면

只要我的房間瞬間被黑暗充滿時

 

(這裡主要是韓文小教室)

 

1. 내려앉다主要是降臨的意思,但想口語化+強調只要一到夜晚的狀態因此這樣翻譯

 

2. 어느새,大家都知道是「不知不覺」、「不知道什麼時候」的意思

但其實這個詞還有「一晃眼」、「轉眼間」的意思

每當晚上一個人在房間陷入什麼樣的回憶中時,突然睜眼驚覺周遭的黑暗都是一瞬間的衝擊

因此這邊取用「瞬間」和「黑暗充滿」

 

3. (으)면同樣的大家都知道是「如果~」「若~」的意思,但在中文來說「只要~就~」也有類似的意思

若對翻譯有興趣的大家不妨也能在有些時候這樣套用看看,或許會得到另一種感受。

 

 

 

註二:너의 기억이 몸부림 친다 너의 기억에 오늘도 진다

你的記憶翻騰衝撞著,今天也輸給了你的記憶

 

이/가是主詞副詞,因此這邊的主詞是你的記憶(너의 기억이)

你的記憶翻騰衝撞著=不願刻意想起的你的記憶再次浮現我腦海中

而我今天又輸了=腦海又再次被你的記憶佔據⋯⋯

 

 

 

註三:너를 기억해 낸다 想起了關於你的一切

 

기억하다單純是記得,기억해 내다則是「想起」

 

不是我本來就一直記得你,只是現在突然想起了你,想起了有關你的一切。

 

 

 


註四:그때 우린 그 무거움을 모른 척 했었나

那時候我們對這份沈重感佯裝不知情了嗎

 

曾互相愛護珍惜的我們,對人生的沈重是真的不懂、還是假裝不知情呢?

 

 

 

註五:어느덧 내 맘은 없다

不知不覺間,我的心意已去

 

雖然想起你、雖然總輸給你的記憶,但我的心已經不在你身上了

這其實也代表著詞中的主角和對方已經分手了

而主角其實也不是還愛,只是因為體會「人生」的過程中再次想起那段刻骨銘心的愛情(悄悄話會談到)。

 

 

 

註六:그렇게 너를 반긴다 너에게 말을 건넨다 그래 우린 참 달랐구나

那麼開心見到你,主動和你搭話,是啊,我們真的很多不同之處

 

久遠以後再次相見,我們真的有很多不一樣。

 

 

 

註七:더 많은걸 원했었고 더 다른걸 바래왔었던 우리가 있었을까

渴望更多事物更期望擁有不同事物的我們,曾存在嗎?

 

當時在愛中的我們真的渴望著更多、真的更盼望著不同的事情了嗎?

 

 

 

註八:그런 사랑한다는 게 그 얼마나 어려운지

오 그때의 겁 없던 그날은 아름다운 큰 선물이었다

擁有這樣的愛情,是多困難的一件事情

什麼都不害怕的那些日子,是世界上最美好的禮物了

 

能擁有這樣一段轟轟烈烈的愛情該有多困難,能擁有這樣一段刻骨銘心的愛情該有多困難

經歷社會碰撞後變得複雜的我,也不能再擁有如此單純只望著彼此的愛了⋯⋯

過去那段純情又能全心投入的愛,大概就是這世界上最美好的禮物了吧。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

大家看註解時可能會有很多黑人問號,或是跟我有相同共鳴的人不會也不一定

第一次聽完這首歌,我是先聽到歌中主角對愛情的渴望

可是隨著將近一年的日子過去,這首歌帶給我的感受漸漸變得不同。

 

我們真的深愛過,我們真的比誰都還珍惜過對方,我們交往時的每一份快樂、悲傷、痛苦、幸福的回憶都是無比珍貴

可是,經過了歲月的洗禮,我們害怕、恐懼和考慮的事情變得越來越多,不管有多想再做回當時的自己也沒辦法了。

 

時間使我們成長,時間也使我們懂得更多,但當我們所擁抱的圓裡被填得越滿,我們還能撥給對方的愛,還有多少?

所以回頭望、所以再次想起並不是渴望與你再相遇,只是在這活下去都疲累的時空,我深刻明白「曾經的我」多美好。

 

「河東均」這個人或許大家聽了陌生

但如果是7、8年級生都一定會默默聽過他的作品(雖然不是他的歌聲)

他在2002年以團體7Dayz出道,其中有一首名為《我對你(내가 그댈)》的歌曲

正是曾經紅遍全台的ENERGY《多愛我一天》原曲喔!

 

話題拉回河東均這個人

如果你喜歡充滿故事性的嗓音,那他的歌一定不會讓你失望

如果問起我覺得他怎麼樣?

我會說:「河東均每一首歌唱起來都有背後故事,雖然沒有太華麗的形容詞,可是我覺得都是剛剛好讓你想起人生中某一個美好、悲傷、憤怒等情緒的美好片段。」

 

河東均所演唱或創作的每一首歌,比起讚嘆「哇!歌詞寫得真美!」

不如說每聽一首歌就像進入時間旅行,或是我的想法就這樣被唱出來了

人有時候不是這樣嗎?

很懂一種感覺可是講不出來、寫不出來,但當被唱出來後去體會原來有人或許跟我一樣呢!

隨著他的歌曲去聆聽這世界另一個人的故事,非常有趣!

 

今天也要講這句話

祝安好,祝平安且幸福。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside