본문 바로가기

IU ☼ 25歲後的作品/2021.3 《LILAC》

✍✍ IU 《LILAC》歌詞翻譯、解析、心得

 

아이유《라일락》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:IU/曲:임수호、Dr.JO、웅킴、N!ko/編曲: 임수호웅킴、N!ko

 

나리는 꽃가루에 눈이 따끔해 (아야)

紛飛的花粉刺痛了眼睛(唉呀)

눈물이 고여도 꾹 참을래

就算眼眶泛淚我也會忍

내 마음 한켠 비밀스런 오르골에 넣어두고서

將我心中的一角放進秘密音樂盒裡

영원히 되감을 순간이니까

因為那是我想回顧一輩子的瞬間

 

우리 둘의 마지막 페이지를 잘 부탁해(註一)

我們倆的最後篇章,也請多多指教

어느 작별이 이보다 완벽할까

還有比這更完美的道別嗎

Love me only till this spring

Love me only till this spring

 

오 라일락 꽃이 지는 날 goodbye

oh Lilac 花落的那天 goodbye

이런 결말이 어울려

這樣的結尾再適合不過了

안녕 꽃잎 같은 안녕(註二-1)

掰掰~如花瓣的再見

하이얀 우리 봄날의 climax(註三)

我們雪白閃爍的春天 climax

아 얼마나 기쁜 일이야

啊~這是多令人開心的事情

 

Ooh ooh

Ooh ooh

Love me only till this spring

Love me only till this spring

봄바람처럼

就像春風一樣

Ooh ooh

Ooh ooh

Love me only till this spring

Love me only till this spring

봄바람처럼

就像春風一樣

 

기분이 달아 콧노래 부르네 (랄라)

心情好到哼唱著歌曲(LALA)

입꼬리는 살짝 올린 채

忍不住嘴角上揚

어쩜 이렇게 하늘은 더 바람은 또 완벽한 건지(註四)

看看那片天空,怎麼連風也這麼完美

오늘따라 내 모습 맘에 들어

今天特別喜歡我的樣貌

 

처음 만난 그날처럼 예쁘다고 말해줄래(註五)

可以像第一次相見那天說我漂亮嗎

어느 이별이 이토록 달콤할까

有離別是這麼甜蜜的嗎

Love resembles misty dream

Love resembles misty dream

 

오 라일락 꽃이 지는 날 goodbye

oh Lilac 花落的那天 goodbye

이런 결말이 어울려

這樣的結尾再適合不過了

안녕 꽃잎 같은 안녕

掰掰~如花瓣的再見

하이얀 우리 봄날의 climax

我們雪白閃耀的春天 climax

아 얼마나 기쁜 일이야

啊~這是多令人開心的事情

 

Ooh ooh

Ooh ooh

Love resembles misty dream(註六)

Love resembles misty dream

뜬구름처럼

就像浮雲一樣

Ooh ooh

Love resembles misty dream

Love resembles misty dream

뜬구름처럼

就像浮雲一樣

 

너도 언젠가 날 잊게 될까

你有一天也會忘了我嗎

지금 표정과 오늘의 향기도

現在的表情和今天的香氣

단잠 사이에 스쳐간

就像酣睡之間掠過的

봄날의 꿈처럼

春日夢境

 

오 라일락 꽃이 지는 날 goodbye

oh Lilac 花落的那天 goodbye

너의 대답이 날 울려

你的回答弄哭了我

안녕 약속 같은 안녕(註二-2)

再見~如約定的再見

하이얀 우리 봄날의 climax

我們雪白閃耀的春天 climax

아 얼마나 기쁜 일이야

啊~這是多令人開心的事情

 

Ooh ooh

Ooh ooh

Love me only until this spring

Love me only until this spring

봄바람처럼

就像浮雲一樣

Ooh ooh (oh)

Ooh ooh (oh)

Love me only until this spring

Love me only until this spring

봄바람처럼

就像春風一樣

Ooh ooh

Ooh ooh

Love resembles misty dream

Love resembles misty dream

뜬구름처럼

就像浮雲一樣

Ooh ooh

Ooh ooh

Love resembles misty dream

Love resembles misty dream

뜬구름처럼

就像浮雲一樣

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:우리 둘의 마지막 페이지를 잘 부탁해

我們倆的最後篇章,也請多多指教

 

MV中月台旁邊的標語寫著

SPRING IS SHORT. BUT IT COMES AGAIN.

 

二十九歲的春天即將結束,但別擔心,春天還會再度來臨的

雖然平常常聽到的「請多多指教」在韓文是「 부탁드립니다」

但若用平語,其實在這個意思上也可以用 부탁해

 

因為這個春天還沒結束,只是正在替29歲的春天畫下句點

所以在這段期間與粉絲之間、朋友之間、大眾之間,都請多多指教

 

另外,知恩唱這句的時候剛好是29秒處喔!象徵著她的29歲

 

 

 

註二:안녕 꽃잎 같은 안녕

掰掰~如花瓣的再見

안녕 약속 같은 안녕

再見~如約定的再見

 

仔細聽可以發現IU並沒有將前面的안녕唱得很清晰

因為整體來說是歡樂離別,所以前面的部分我翻成了「掰掰」

但隨著時間推移,以及不管是MV還是旋律上的推進

都可以發現最後是有點不捨的,而經歷這麼長的旅途

頭髮上的白色紙片提醒著自己,這一切並不是夢

整體持續對應著「SPRING IS SHORT. BUT IT COMES AGAIN.

 

所以最後就如中間詞改成「約定」,我們都將「再見」

 

 

 

註三:하이얀 우리 봄날의 climax

我們雪白閃爍的春天 climax

 

 

 

註四:어쩜 이렇게 하늘은 더 바람은 또 완벽한 건지

看看那片天空,怎麼連風也這麼完美

 

知恩寫詞時很喜歡對應之前的歌曲來創作,這裡也是一樣

 

這句對應了《好日子》中

어쩜 이렇게 하늘은  파란 건지 오늘따라  바람은  완벽한지

天空怎麼能如此蔚藍,今天的風怎麼也這麼完美呢

不只如此,這次在編舞上也特別編排了,如下示影片(Cr. IUarchiving)

 

 

 

 

註五:처음 만난 그날처럼 예쁘다고 말해줄래

可以像第一次相見那天說我漂亮嗎

 

不知道大家聽到這句有沒有覺得很熟悉?

是的,就是《Palette》中也有的一句歌詞

하긴 그래도 좋은  부를   예뻤더라

也是,唱《好日子》的時候真的很美

 

另外在知恩的詞中的確也很常看到「예쁘다」的應用

大家都可以再找找看~

 

 

 

註六:Love resembles misty dream 뜬구름처럼

愛情就像迷霧之夢,就像浮雲一樣

 

英文部分「迷霧之夢」,韓文部份「浮雲」

聽了前句,是彷彿自身處於一片迷霧之中,我認為這替這首歌增添了神秘感

如春風般稍縱即逝,如浮雲般似乎抓也抓不住

但這個春天真的來過,下個春天也即將再次來到

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🎶 歌曲理念

 

10년간 열렬히 사랑하다가

봄이 지르는 탄성 속에

기쁘게 이별하는 한 연인의 이야기.

 

10年來狂熱地愛過

在春天的讚嘆聲中 

一位戀人開心道別的的故事

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

史上最晚來的主打歌翻譯可能就是我了(笑)

第一次看這首歌的MV時,我笑著笑著最後就哭了

一開始在月台上,右邊那個大大的WAY OUT指示

最後回到月台上,那個惆悵的表情之後的是那麼溫柔的笑容

回想這13年來知恩每次現身的表情,現在的她真正自在快樂的模樣

真的是粉絲唯一心願以及感謝

 

這次MV我看了很多解析,文末附上的影片是我最喜歡的一個

以下簡單提這個人的分析重點

 

IU的「喜」

 

一開始上車時,車上的乘客並沒有特別在意IU

羞澀地坐下後,IU看著其他人的動作跟著跳

這是代表著剛開始照著公司方針走而活動的IU

 

但經過隧道通往下個階段時,車廂內的IU華麗變身

不只自信站起來跳舞,其他人的舞蹈動作是跟隨著她

這是代表著開始有了自己的想法,並去實行實現的IU

在《二十三》變身的成熟風格,也在這張專輯起開始擔任製作人

 

從窗外往全力加速的火車裡,她是真的非常快樂

 

IU的「怒」

 

雖然有些人認為這樣的輕快曲風突然出現武打戲很妙
但這其實代表著她一路走來不管碰上怎樣的荊棘和困難
就算滿身是傷,她仍堅定站起面對每一次攻擊
就像《BBIBBI》直接了當地面對惡評一樣

 

IU的「哀」

 

畫面轉為動畫,IU站在盛開的紫丁香(LILAC)樹前
整體氛圍看起來像日落般的奇妙色彩
IU拿出了時光寶盒,裡面是她實際寫過的日記
當她拿下了眼鏡,這世界轉變成燦爛光明的早晨
不像《eight》,28歲的IU只能無力思念著
29歲的IU,將過去美麗又難過的記憶能夠放在內心深處
真正放下了一切沈重,她伸懶腰眺望著遠方,並期待著未來
原本盛開的紫丁花漸漸開始凋落,就像歌詞一樣
「oh Lilac 花落的那天 goodbye」

 

IU的「樂」

 

車廂內滿是紙花紛飛,20代走到了最後
在舞者和夥伴以及當年一起拍攝《好日子》鄭在炯的陪伴下她將從20代畢業
轉眼瞬間就結束了10年,IU回到了昏暗的月台上,有些驚慌的她也只能默默揮手說再見
但頭髮上的紙片提醒著自己這些過往都是真的
看著遠方開來的火車,一開始有些迷惘,但接著她看著鏡頭露出了自信溫柔的笑容

 

分析影片的最後集錦了「IU的20代」,也是讓我看到哭的一段

 

《二十歲的春天》中親自作詞作曲的《桃子》,她開始寫下了自己的心情故事
無法肯定或完整了解自己的情感,要通往哪個方向都得詢問他人的《二十三》
漸漸開始了解自己的25歲《Palette》,果敢表現出自我的26歲《BBIBBI》
想綻放百萬朵玫瑰的愛情的《BLUEMING》,為了安慰獨自前行的人們祈禱的《LOVE POEM》,領悟了這一切的27歲IU
在無盡的無力感中,只能思念的28歲《eight》
一路走來這全部的一切都留在最後的篇章中
現在的她已經毫無疑問地往下個階段前進,29歲的《LILAC》

能夠認識妳真的很高興,能夠愛上妳真的很美好
妳為了我們所演唱的那些歌曲,至今都是我心裡最大的慰藉
很感謝妳的20代是和我們一起度過的
妳未來所迎接的每一個春天,我們仍想陪伴左右

 


 

 

因為這個分析幾乎講出了所有我的心聲,甚至更清楚描繪出當我聆聽這張29歲專輯時的感受,所以用比較長的篇幅來書寫了

那天朋友問我:「你是從什麼時候開始喜歡IU的?有什麼契機嗎?」

我想了想,想不到一個完整的契機,我寫下了一段很長的回應這樣說

 

在我還不會韓文的時候突然聽到了IU出道曲《迷兒》
其實我明明什麼都不懂,當時也沒想過要去搜尋翻譯
就是喜歡上這首歌的氛圍和專輯封面
當時的IU看起來太過天真爛漫,我只覺得『啊……真是個可愛的女孩』

後來就一直這樣有機會就聽新歌
當時網路上也沒有很多她的資料,我也沒想過要學韓文
2011年看了IU上《乘風破浪》
我才發現那個總是樂觀正面看起來毫無煩惱的知恩
是經歷了多麼大的苦痛,又是以這麼樣灑脫的態度去面對
我開始心想「這個人真是好模範」

2013年開始學韓文所以更能直接了解她話中的情感,看見她上《Picnic Live》聆聽同歲朋友們的故事,忍不住分享了自己寫《Voice Mail》的靈感,對當時身心靈生病的我來說成了很大的慰藉,彷彿我的苦痛如果碰上這個人也能夠被完整聆聽安慰一樣

接著《膝蓋》,接著是她溫柔敘述自己的故事,有了能力後在台灣看了演唱會,特別飛去韓國看了演唱會,她淡定敘述著自己面對人生的觀點轉變時,我忍不住哭了

要說有哪個點還是哪首歌是契機很難,因為從2008年起她就悄悄地陪伴著我的生命

 

 

 

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 

 

 


 

文內引用的MV解析來源

 

 

 

深刻影響我的IU的<Picnic Live>

 

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside