본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ 李昌燮 《隙》 歌詞翻譯、解析、心得

 

이창섭《틈》

 

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:李昌燮/曲:MosPick、李昌燮/編曲: MosPick

 

혼자 있는 시간의 틈에(註一1)

獨自一人的時間縫隙裡

온통 네가 가득해

滿滿都是你

틈 없이 가득히

毫無空隙滿溢著

그 속에 나를 들여다보면

若仔細窺探其中的我

다시 네가 가득한

又是充滿著你

틈 없는 외로움

毫無空隙的孤寂

 

멀어져 가는 저 노을 따라(註二)

就像那逐漸遠去的晚霞

너도 흘려보내길

希望你也能隨之而去

보내고 보내도 난 오늘도

即使如此盼望,今天的我依然

I miss you

想念著你

 

네가 있던 나와 네가 없던 나의 사이 틈에 서 있어(註三)

我佇足在擁有你的我,與沒有你的我之間的縫隙上

 

그대라는 외로움 품에 안은 채

擁抱著名為你的寂寞

다시 또 눈을 감아

我再次閉上了雙眼

 

둘이 있던 흔적의 틈엔(註一2)

兩人痕跡的縫隙裡

아직 네가 가득해

仍然充斥著你

틈 없이 가득히

毫無空隙滿溢的

그 속에 날 또 들여다보면

若再次窺探之中的我

마저 지우지 못한 기억의 파편들

全是沒能抹滅的記憶碎片

 

멀어져 가는 저 노을 따라

就像那逐漸遠去的晚霞

너도 흘려보내길

希望你也能隨之而去

밀어내고 보내도 난 오늘도

即使曾試著推開,今天的我依然

I miss you

思念著你

 

네가 있던 나와 네가 없던 나의 사이 틈에 서 있어

我佇足在擁有你的我,與沒有你的我之間的縫隙上

그대라는 외로움 품에 안은 채

擁抱著名為你的寂寞

 

그대 그리울 때 내 시간은 또 되감겨(註四)

當想念你的時候,我的時間又自動倒轉

여전히 선명한 너의 숨을 또 느껴 Baby

又感受到你的氣息,仍是如此清晰,我親愛的你

모든 게 끝나지 않길

希望這一切都不會結束

모두 잊혀지지 않길

期望這一切都不會被忘記

어제도 널 그래 난 오늘도

昨天也是,今天的我也對你……

 

눈물이 고여 Oh I miss you oh

眼眶滿是淚水,我真的好想好想你

그대라는 외로움 품에 안은 채

擁抱著名為你的寂寞

다시 또 눈을 감아

再次閉上了雙眼

네가 있던 나와 네가 없던 나의 사이 틈에 서 있어

我佇足在擁有你的我,與沒有你的我之間的縫隙上

 

그대라는 외로움 품에 안은 채(註五)

就這樣擁抱著名為你的寂寞

다시 또 눈을 감아

我再次閉上雙眼

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:혼자 있는 시간의 틈에

獨自一人的時間縫隙裡

둘이 있던 흔적의 틈엔

兩人痕跡的縫隙裡

 

這邊主要想說的是昌燮寫詞的時候以兩個視角去形容內心的縫隙

在只有我自己的時間縫隙裡,是你

在我們的時間縫隙裡,仍是你

 

我覺得用這樣的方式來形容「思念」真的很美

當你忘不了一個人的時候,不論在怎樣的時空回憶裡,肯定都會是對方的身影

 

舉例來說

 

我曾在逛心齋橋的時候走到一家店就在心裡想「下次要跟(前)男友一起來」

這是屬於我的回憶,但有著我對他的思念與對未來的期盼

 

我曾和前男友一起去宜蘭車站和幾米拍照,還在那裡遇到了之前的同事

這是屬於我的我們的回憶,那不用說,更是我的思念與不捨

 

將這兩個情感以「獨自一人的時間」和「兩人痕跡的縫隙」來形容,我第一次聽的時候真的是讚嘆不已的

 

另外,「縫隙」這個詞其實很妙,我們或許走在路上看到柏油路裂開的地方,會說那裡有個縫隙

可是當這個詞被套用在回憶和情感上,那個縫隙的形體是不固定的,甚至在我腦海裡就只是黑黑一片的那樣

 

這也就像思念一樣,是沒有形體的,所以也不能隨手打包就丟掉,那是已經深植在你腦海裡既虛幻又這麼扎實地影響著你的情感

 

 

 

註二:멀어져 가는 저 노을 따라 너도 흘려보내길 보내고 보내도 난 오늘도 I miss you

就像那逐漸遠去的晚霞,希望你也能隨之而去,即使如此盼望,今天的我依然想念著你

 

這邊比起解說我想放一張圖,就像這樣,我希望對你的思念也能像晚霞一樣越來越遠直到看不見

 

 

註三:네가 있던 나와 네가 없던 나의 사이 틈에 서 있어

我佇足在擁有你的我,與沒有你的我之間的縫隙上

 

這句話是這首歌裡我思考最久該怎麼翻譯的句子

用在回想上的「던」這個文法很奇妙,以防太大篇幅講文法上的事情,有興趣的大家可以自行搜尋

 

失戀的時候,我們常常會沈浸在與對方的回憶之中,也常常會覺得難以想像沒有對方的日子,歌詞中的主角還沒有完全走出這份傷痛和思念,在擁有和沒有的縫隙間徘徊著,還沒擁有足夠勇氣面對擁有你已成過往,還沒有勇氣面對將變成沒有你的日子

 

我失去了一個人,可是他曾真切存在於我的生命之中,可是我還沒能勇敢站上我已經沒有他的事實,我不知道該怎麼形容這樣的心情,只能用一張圖表示我對這句話的看法

 

 

 

註四:그대 그리울 때 내 시간은 또 되감겨

여전히 선명한 너의 숨을 또 느껴 Baby

當想念你的時候,我的時間又自動倒轉

又感受到你的氣息,仍是如此清晰,我親愛的你

 

되감겨(되감기다)是되감다的被動型態,所以我這樣理解和翻譯

 

「當想念你的時候,我的時間又自動倒轉」

當想念你的時候,我腦海裡又自動想起了過往

陷入回憶之中,我再次感受到你的氣息,你的一切仍是如此清晰

 

因為整首歌在這裡快到尾聲

所以我選擇將BABY翻譯成「我親愛的你」

來說出那深藏著的愛意

 

 

 

註五:그대라는 외로움 품에 안은 채 다시 또 눈을 감아

就這樣擁抱著名為你的寂寞,我再次閉上雙眼

 

整首歌可以發現總共講了4次這句話

閉上雙眼這個動作也被默默賦予上了「思念著你」的背後意義

 

想念,面對,寂寞,思念,難受,接續的仍是我無盡的思念

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

讀者點歌時曾提到記得我會拿李昌燮《MARK》這張專輯來聽

同時也很喜歡其中一句歌詞,他認為那是李昌燮的浪漫

這裡也跟大家分享他分享給我的那句翻譯:

「在擁有你的我 與失去你的我之間的隙縫中佇立著」

 

讀者的歌來到第四首,其實我內心的喜悅恐懼是成正比的越來越大

因為每個人對歌曲的理解不同,對歌詞的見解也是大不相同

若今天我的翻譯與想法和讀者的不一樣怎麼辦呢

這樣的想法多多少少也牽絆著我生成這篇文章的時間

但既然都開放點歌了,還是要勇敢面對這一切

既然從一開始就下定決心要分享我的翻譯解析給大家了

那就像粉專介紹說的「就像看一本書有不同的心得一樣,希望大家能以這樣的心情和視線看,我也會是如此的」

但我仍私心希望每個讀者就算一點也好,能被我的文字所打動

 

拉回正題,其實我已經忘了當初會喜歡上李昌燮的聲音是哪一首歌

但在朋友喜歡上BTOB後,我對他們也會特別關注

所以當最新專輯出現《MARK》這張專輯後我默默放進歌單

李昌燮的嗓音,你可以感受到堅強實力之上的是情感

雖然現在朴軫永說的「空氣半聲音半」的唱腔偶爾會被拿出來笑

但這樣的唱腔是真的會讓情感變得更加豐富

不只是旋律堆疊出的激昂,他的歌聲也是如此

就像看一場電影起承轉合一樣,李昌燮的歌聲對我來說就是如此

透過這次的點歌機會我也才知道這張專輯的歌詞他都有參與或是主力

 

特別翻出當初我反覆點開來聽的《Gone LIVE影片下

有一則留言就像他的溫暖歌聲帶給我的感動一樣

 

「무슨말을 어떻게 남겨야 이 예쁜 노래에 알맞은 답변이 될 수 있을지 모르겠다. 세상의 고운말만 예쁜말만 골라서 주고싶은 나의 가수, 항상 고마워요」

「我不知道該留下什麼字句才是適合這首美麗歌曲的回應,我的歌手,我只想寫給你這世界上所有美麗又動聽的話語,一直以來都很感謝你」

 

 

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside