본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ BLACKPINK 《You Never Know》歌詞翻譯、解析、心得

 

블랙핑크 《You Never Know》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:LØREN、Bekuh BOOM/曲:24、Bekuh BOOM/編曲: 24

 

애써서 활짝 웃었던 날에(註一)

努力露出燦爛笑容的那些日子

밤은 왜 더 어두울까

為什麼反而讓我感到更加黑暗呢

It keeps bringing me down down down

讓我陷入了無盡的深淵

 

모두 너무 쉽게 내뱉던 말

那些人們太過輕易說出的話

아마 들리겠지 머지않아

很快又會聽見了吧

I've heard enough I’ve heard enough

我已經聽夠了,真的聽夠了

Of the things that I'm not

那些無端的批評指教

 

온 세상이 바뀌어가도

就算全世界都變了

아직 나는 그대론 걸

我還是一樣

내가 걸어가는 이 길을 꿈꾸던(註二)

我夢想著正在走的這條路的那時候

그때 그대로

就跟那時候一樣

그때 그대로

就跟那時候一樣

내 매일을 춤추던 처음 그 자리에 남아 있는 걸

我仍停留在每天揮汗跳舞那最初的時候

 

But you'll never know unless you walk in my shoes(註三)

但你永遠不會懂,除非你有站在我的立場想過

You'll never know 엉켜버린 내 끈

你永遠不會懂,我凌亂交纏的線

'Cause everybody sees what they wanna see

因為每個人只會看自己想看的事情

It's easier to judge me than to believe

而且評判我比相信我來得容易

 

깊이 숨겼던 낡은 생각들

雖然深藏那些老舊想法

가끔 나를 잡고 괴롭히지만

偶爾會讓我喘不過氣來

그럴수록 Imma shine baby

但越是這樣我會變得更加閃耀,寶貝

You know they ain't got a shot on me

你知道的,他們傷不了我

 

Sunday night I've been swallowed by my bed

星期天晚上我仍躺在床上

I’ve been all over my head

腦裡充滿混亂的思緒

Wonderin’ if I gotta trying pretend

我在想我是否要繼續偽裝

나도 잘 모르는 날(註四)

我都不太瞭解的自己

누가 알아주길 기대하는 내 모습을 찾을까 두려워

害怕著有人會發現我期望著有人能了解這樣的我

 

저 빛이 더 밝아질수록(註五)

那道光越是耀眼

내 그림자도 길어지는데

我的影子也拉得更長

너무 눈이 부셔올 때

太耀眼的時候

난 뒤를 볼 수 있을까

我還能回頭嗎

 

온 세상이 바뀌어가도

就算全世界都變了

아직 나는 그대론 걸

我還是一樣

내가 걸어가는 이 길을 꿈꾸던

我夢想著正在走的這條路的那時候

그때 그대로

就跟那時候一樣

그때 그대로

就跟那時候一樣

내 매일을 춤추던 처음 그 자리에 남아 있는 걸

我仍停留在每天揮汗跳舞那最初的時候

 

But you'll never know unless you walk in my shoes

但你永遠不會懂,除非你有設身處地替我想

You'll never know 엉켜버린 내 끈

你永遠不會懂,我凌亂交纏的線

'Cause everybody sees what they wanna see

因為每個人只會看自己想看的事情

It's easier to judge me than to believe

而且評判我比相信我來得容易

 

깊이 숨겼던 낡은 생각들

雖然深藏在底處那些老舊想法

가끔 나를 잡고 괴롭히지만

偶爾會讓我喘不過氣來

그럴수록 Imma shine baby

但越是這樣我會變得更加閃耀,寶貝

You know they ain't got a shot on me

你知道的,他們傷不了我

 

가라앉으면 안 돼 나도 잘 알아

我也知道不能意志消沈

땅만 보는 채론 날 수 없어

只將目光放在地板,是無法翱翔的

구름 건너편엔 아직 밝은 해

雲的另一邊仍豔陽高照

 

내가 그려왔던 그림 속에(註六)

我一路走來描繪的所有圖畫

찢어버린 곳들까지

就連那些已經撕裂破碎的地方

다 비워내고 웃을 수 있게

就全清空讓笑容得以綻放

보기 싫었던 나와 마주할래

要試著正視不願面對的自己嗎

 

난 기억해

我都記得

So I'll be okay

所以我會沒事的

파란 내 방 한가득 꽃이 피게

直到我的藍色房間開滿花朵

I'll always be waiting

我會一直等待

 

But you'll never know unless you walk in my shoes

但你永遠不會懂,除非你有設身處地替我想

You'll never know 엉켜버린 내 끈

你永遠不會懂,我凌亂交纏的線

'Cause everybody sees what they wanna see

因為每個人只會看自己想看的事情

It's easier to judge me than to believe

而且評判我比相信我來得容易

 

깊이 숨겼던 낡은 생각들

雖然深藏在底處那些老舊想法

가끔 나를 잡고 괴롭히지만

偶爾會讓我喘不過氣來

그럴수록 Imma shine baby

但越是這樣我會變得更加閃耀,寶貝

You know they ain't got a shot on me

你知道的,他們傷不了我

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:애써서 활짝 웃었던 날에 밤은 왜 더 어두울까

努力露出燦爛笑容的那些日子,為什麼反而讓我感到更加黑暗呢

 

讀者點歌的時候原因說「感覺說出了所有偶像的心聲」

從第一句我就在內心瘋狂點頭贊同,而這其實也跟一般人的日常一樣

 

藝人畢竟是「보여주는 직업(展現給人家看的職業)」

所以不論今天是什麼狀態,私下遇到什麼樣的事情

都是一種一定要展現出很好、正面的樣貌

雖然有些人可能會想「沒關係,累就說累吧」

但就像每個人在辦公室、交際應酬或是學校和同學相處

一定都沒辦法真的隨著心情想怎樣就怎樣吧

 

那些無法真正享受的日子,到了夜晚除了放鬆外總是覺得更加疲累

 

 

 

註二:내가 걸어가는 이 길을 꿈꾸던

그때 그대로 그때 그대로

내 매일을 춤추던 처음 그 자리에 남아 있는 걸

我夢想著正在走的這條路的那時候

就跟那時候一樣,就跟那時候一樣

我仍停留在每天揮汗跳舞那最初的時候

 

全世界都變了,但我仍沒有改變,仍是那個為了夢想奔馳的我

並沒有因為已經站在舞台上發光發熱了,這個心境就有所改變

我一直夢寐以求走上的這條路,當我走上以後,我的目標和態度依然不變

 

大家都知道南韓偶像出道前的練習生生活很操

但當不再只有辛苦這一面,還有光鮮亮麗那面的時候

人們常常會只看見光鮮亮麗的一面而不去想到背後的辛苦

好一點的人會羨慕或稱讚,壞一點的人或許會忌妒或評判

我認為只要不傷害到人都沒有絕對的對錯,那只是價值觀的差異

然而,這世界的人並沒有這麼善良

有些人就會認為「公眾人物就是該給人評論」「賺這麼多那麼辛苦是應該的吧」,並且輕易將這些無端的評判說出來?️

 

 

 

註三:But you'll never know unless you walk in my shoes

You'll never know 엉켜버린 내 끈

但你永遠不會懂,除非你有站在我的立場想過

你永遠不會懂,我凌亂交纏的線

 

walk in my shoes是英文的片語,指「親身體驗我的經歷」或「站在我的立場著想」

這裡的歌詞很有意思,我認為第二句是從片語裡面的shoes延伸

「我凌亂交纏的線(엉켜버린 )」,而韓文的鞋帶是「신발끈

 

凌亂交纏的線我認為也是腦中的混亂思緒

 

你永遠不會懂除非你站在我的立場想過,你永遠不會懂我腦海裡的想法

 

 

 

註四:나도 잘 모르는 날

누가 알아주길 기대하는 내 모습을 찾을까 두려워

我都不太瞭解的自己

害怕著有人會發現我期望著有人能了解這樣的我

 

我認為韓文最難的地方就是一長串的句子要準確找出哪個詞對應哪個受詞

這邊就是如此,這句對在學韓文的人來說是很好的練習句子,大家可以試著拆解

 

拉回正題

第二句的「這樣的我」指的就是「我都不太了解的自己」

我渴望著有人能夠了解我,可是連我自己都不了解自己了

在這樣的一片混亂下,我更害怕有人發現我這份渴望

 

當一個人充滿自信並對每件事情充滿確信時

我想是不會害怕別人來探討或詢問的

除非那個自信是建立在「偽裝之上」

我認為偽裝不是一件壞事,那只是「我想展現出來的樣子」

每個人一定都有想要展現出來的樣貌

但同時又渴望背後的自己能被理解

這是很矛盾的心情,對一般人來說是很難的

對藝人來說想必更難了吧

 

 

 

註五:저 빛이 더 밝아질수록 내 그림자도 길어지는데

너무 눈이 부셔올 때 난 뒤를 볼 수 있을까

那道光越是耀眼,我的影子也拉得更長

太耀眼的時候,我還能回頭嗎

 

這兩句我看到「뒤(後面)」的時候就在想,這裡的後面指的是哪裡?

是未來?還是過去?就這樣卡在這兩個之間時,我重新聽看了整首歌

我認為所謂的뒤(後面)指的就是前句說的「變得更長的影子」

 

我認為那道光指的就是偶像收到的的掌聲和支持

當越來越多人支持著我,我所接受到的東西、所承受的東西自然也越多

這裡的影子我想就是在比喻那些東西

那些東西當然不會只有好的那面,一定也有壞的一面,像是恐懼、不安或迷惘

當我所接收到的愛與支持與責任太多(너무 눈이 부셔올 때 太耀眼的時候)的時候

我有勇氣回頭看那些責任感、對未來的恐懼、對自己的不自信嗎(난 뒤를 볼 수 있을까 我還能回頭嗎)

 

 

 

註六:내가 그려왔던 그림 속에

찢어버린 곳들까지

다 비워내고 웃을 수 있게

보기 싫었던 나와 마주할래

我一路走來描繪的所有圖畫

就連那些已經撕裂破碎的地方

就全清空讓笑容得以綻放

要試著正視不願面對的自己嗎

 

接續註五的心情,這邊就是在與自己的喊話

我想如果我要再找回笑容,那我就得將一路走來我所寫下的印記包含那些破碎的邊邊角角全都丟棄

在這之前,我要試著面對那一直逃避的自我

 

不知道大家有沒有過這種時候

不想再背負沈重包袱,不想再意志消沈的時候

最快的方法就是拋下所有,有些人稱之為逃避

但我認為的拋下,只是將那一整包行囊放在某個地方
當沒了這些,我只有我自己的時候

更能去思考最原始也最單純的事情

「我快樂嗎」「我幸福嗎」「我是不是太累了」

在這一切之後,仍在原地的包袱並不是整個扛起

而是打開那個結,並一一檢視在裡面的東西

揹起整理後的行囊,我們都能再次出發

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

這是讀者點歌表單開單以來的第三首

這次BLACKPINK新專輯剛好因為一些事情我沒有全部點來聽

結果過了這麼久也忘記要去聽(被揍)

托點歌的福讓我能夠認識這麼好的一首歌

 

雖然大家聽完這首歌和看完註解可能會覺得很悲傷或是心疼

但別忘了這一段,我認為也是這張專輯的核心

 

깊이 숨겼던 낡은 생각들
雖然深藏那些老舊想法
가끔 나를 잡고 괴롭히지만
偶爾會讓我喘不過氣來
그럴수록 Imma shine baby
但越是這樣我會變得更加閃耀,寶貝
You know they ain't got a shot on me
你知道的,他們傷不了我

 

「就算再痛仍勇敢去愛」,再痛我也會勇敢去做,那些流言蜚語傷不了我的

 


 

聽這首歌的很多心情似乎在註解都說完了

導致現在的悄悄話不知道還能寫些什麼

 

不知道大家怎麼樣,但我是人性本惡主義者

我認為人是經過學習與彼此碰撞才學會當一個好人

但我說的那個惡並不是那種殺人放火這種會犯法或是會打人揍人罵人那種

只是就像人在敘述一件事情很少會主動說自己不好的那樣
就是沒那麼大愛寬恕偉大(?)啦

但人都有學習的能力,還有閱讀、學習和思考的能力

要將這樣的天賦放在哪裡是關鍵,也是自己的選擇

雖然我們沒能輕易改變一個人

但我們能每天與自己對話讓自己成為一個更好的人

 

當個好人不難,但當個真正很善良的人滿難的

因為我就一直深信那些傷害別人的人都會有報應(認真)

 

不好意思有些語無倫次,但我的祝福不變

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside