본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ WINNER《來電答鈴(COLOR RING)》歌詞翻譯、解析、心得

 

워너 《컬러링》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:姜昇潤、宋旻浩、李昇勳/曲:姜昇潤、함승천강욱진、iHwak、DEE.P (FUTURE BOUNCE)/編曲: 함승천강욱진

 

하늘은 파랗게 아름답기만 한데(註一)

蔚藍天空總是如此美麗

내 모습은 왜 이렇게 

為什麼我的模樣卻是

초라해져만 가 왜

如此失魂落魄

대답 없는 전화기만 붙잡고

只是一直緊抓著沒人接聽的電話

 

흘러나오는 노랜(註二)

從另一頭傳來的歌曲

감미롭기만 한데

是這麼悠美好聽

내 귀에는 왜 이렇게

為什麼傳進我耳裡

아프게만 들려 왜

就這麼令人傷心痛苦

널 잃어버린 내 마음에 비명처럼

就像失去你的我內心悲鳴

 

널 향한 내 그리움 너머로(註三-1)

穿透對你的想念

들려오는 노래는

傳來的這首歌曲

이런 날 비웃는 걸까

會不會是在嘲笑這樣的我呢

같은 자리만 벌써 몇 번째(註四)

不管打了幾通都是一樣的結果

 

나는 왜 이제서야

我為什麼到現在

날 떠나버린 왜 이제서야

為什麼到你徹底離開我之後

이렇게 이 노래의(註五)

我才像這樣聽著

슬픈 마지막을 듣고 있어

這首歌的悲傷結尾

 

왜 이제서야

為什麼到現在

내 곁에 없는 왜 이제서야

為什麼到你徹底消失在我身邊後

이렇게 이 노래의

我才因為這首歌的

슬픈 노랫말에 울고 있어

悲傷歌詞而潰堤

 

날 닮은 컬러링

這首來電答鈴就像我一樣

ring ring ring ring

響過一遍又一遍

날 닮은 컬러링

這首來電答鈴就像我一樣

ring ring ring

響過一遍又一遍

 

Ring ring 침대 옆에서(註五-1)

在床邊響過一遍又一遍

울리고 있을 전화

鈴聲的電話

제발 좀 받아봐

拜託你就接起來吧

나까지 울리지는 마(註五-2)

別讓我也跟著放聲哭泣

이번이 마지막 마지막

這次是最後一次了,真的最後一次

하면서 다시 또 걸어본다

雖然我這樣說,但又再次撥通了電話

우리 같이 걷던 추억

我們一起走過的回憶

그 길 위를 다시 걸어본다

我又再次走在那條路上

 

아직도 귀에 맴돌아

直到現在,我的耳邊彷彿還能聽見

너의 웃음소리

你的笑聲

새벽 전화기 넘어(註三-2)

凌晨穿過電話

속삭이던 사랑놀이

悄聲傳遞的每一句甜言蜜語

이젠 들을 수 도 없게

現在都不能再聽見了

붙잡을 수 도 없게

也不能再挽回了

날 막는 이 멜로디가 야속해도

阻止我的這首旋律即使冷酷無情

다시 또 전화를 거네

我仍再次拿起電話撥打

 

널 향한 내 그리움 너머로

穿透對你的思念

들려오는 노래가

傳來我耳邊的這首歌曲

나에 대한 답인 걸까

會不會就是你給我的答案呢

같은 자리만 벌써 몇 번 째

不管打了幾通都是一樣的結果

 

나는 왜 이제서야

我為什麼到現在

날 떠나버린 왜 이제서야

為什麼到你徹底離開我之後

이렇게 이 노래의

我才像這樣聽著

슬픈 마지막을 듣고 있어

這首歌的悲傷結尾

왜 이제서야

為什麼到現在

내 곁에 없는 왜 이제서야

為什麼到你徹底消失在我身邊後

이렇게 이 노래의

我才因爲這首歌的

슬픈 노랫말에 울고 있어

悲傷歌詞而潰堤

 

그때 네 손 잡았더라면

若當時我緊抓著你的手

뒤돌아선 널 붙잡았다면

若當時我能轉身挽留你

지금쯤 이 노래 대신

現在我聽見的不會是這首歌

그리운 너의 목소릴 듣고 있겠지

而是我朝思暮想的你的嗓音吧

 

내가 좀 더 잘했더라면

若我能在這段感情做得更好

너에게 내가 좀 더 잘했더라면

若我對你再更好一點

지금쯤 이 슬픈 노래 대신

現在我聽見的不是這首悲傷的歌

따뜻한 너의 목소릴

而是你溫暖的嗓音吧

 

날 닮은 컬러링

就像我的這首來電答鈴

노래가 끝나 갈 수록

隨著歌曲進入尾聲

내 맘은 무너지고

我的心也跟著崩潰

날 닮은 컬러링

就像我的這首來電答鈴

노래가 반복 될 수록(註七)

隨著歌曲反覆播放

눈물은 번져가고

我的眼淚也跟著沾濕了全臉

날 닮은 컬러링

就像我的這首來電答鈴

시간이 갈수록

隨著時間過去

네 목소린 기억나지 않아

我已經想不太起來你的聲音

날 닮은 컬러링

就像我的這首來電答鈴

한마디라도 좋으니

就算只有一句話也好

PLEASE SAY GOOD BYE

請說聲再見吧

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:하늘은 파랗게 아름답기만 한데

蔚藍天空總是如此美麗

내 모습은 왜 이렇게 초라해져만 가

為什麼我的模樣卻是如此失魂落魄

 

我認為這裡的形容是個對比

也是低落的人們望著天空時都會浮現的共同想法

 

「我抬頭望向天空,一直都是如此蔚藍美麗

我卻是越變越憔悴,越來越失魂落魄」

 

 

 

註二:흘러나오는 노랜 감미롭기만 한데

從另一頭傳來的歌曲是這麼悠美好聽

내 귀에는 왜 이렇게 아프게만 들려

為什麼傳進我耳裡就這麼令人傷心痛苦

 

這首歌用了很多對應的寫法

來電答鈴其實是很好聽的,但聽在傷心的我耳裡是這麼難過

 

 

 

註三:널 향한 내 그리움 너머로 들려오는 노래는

穿透對你的想念傳來的這首歌曲

새벽 전화기 넘어 속삭이던 사랑놀이

凌晨穿過電話悄聲傳遞的每一句甜言蜜語

 

這邊我認為也有對應,「너머로」和「넘어」

 

同樣是穿透對你的思念,現在聽的這首歌是這麼令人難過,但過去穿透思念傳過來的是那些甜言蜜語

 

 


註四:같은 자리만 벌써 몇 번째

不管打了幾通都是一樣的結果

 

這邊我想了很久該怎麼翻譯又是怎樣的意思,考慮到前面是「穿透對你的想念傳來的這首歌曲,會不會是在嘲笑這樣的我呢」,笑我打了好幾百通(벌써 번째)都是一樣的結果(같은 자리)。

 

 

 

註五:이렇게 이 노래의 슬픈 마지막을 듣고 있어

我才像這樣聽著這首歌的悲傷結尾

 

這邊的「結尾」我認為指的並不是真的歌曲的結尾

而是來電答鈴的「尾聲」,聽到了尾聲就知道你又不會接起這通電話

所以這樣的尾聲對我來說是很悲傷的

 

另外,因為我沒能在來得及的時候像這樣打電話

並有這份堅持到最後的情感,所以現在這樣的行為以及聽著來電答鈴的心情也是無比悲傷

 

 

 

註六:Ring ring 침대 옆에서 울리고 있을 전화

在床邊響過一遍又一遍鈴聲的電話

나까지 울리지는 마

別讓我也跟著放聲哭泣

 

這邊同樣也是對應的寫法,울리다有「弄哭」也有「發出聲響」的意思

為了第一時間能夠對應,所以我選擇了「鈴聲」和「放聲」來翻譯

你不接電話所以讓電話不停響著鈴聲(울리다),拜託就接起來,不要到最後也弄哭(울리다)了我

 

 

 

註七:노래가 반복 될 수록 눈물은 번져가고

隨著歌曲反覆播放,我的眼淚也跟著沾濕了全臉

 

 

前面是隨著歌曲到尾聲,我的心也跟著崩塌

後面這部分說歌曲反覆播放,代表我又是打過一遍又一遍的電話

反覆打過去的這個動作並不累,而是總是一再聽到相同鈴聲反覆響起,最後都是「沒有回應」的語音訊息,我的心也一次比一次更難過,淚水也就這樣流個不停,最後臉上全是淚水

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

這首歌是第二首的讀者點歌,我自己也很喜歡這首歌

當年聽的時候就覺得很會寫詞玩雙關

一個來電答鈴可以敘述失去愛人的悲傷

這樣的靈感來源也讓人忍不住讚嘆外

因為太有畫面,所以當沒能打給思念的人時

只要聽這首歌就會沈浸在那無限惆悵裡

 

另外,讀者點歌的時候說因為《COLOR RING》是他最喜歡的歌

在看到回覆的當下我就再把這首歌放進播放清單裡

也把當年的日記和照片都翻出來看過一遍又一遍

 

當年因為朋友追YG練習生

從努力追夢的練習生到參加《WINWHO IS NEXT》拼盡全力

一直以來都很感性的我也很真實情感地在最終決賽的時候看著舞台就哭了?

久違再次認真聽著《COLOR RING》許多模糊回憶也都一一湧現

又再次體驗過那份感動和青春的感覺

 

謝謝讀者點歌讓我回憶旅行也給我這個機會翻譯解析

也很感謝在每一時期寫出不同歌曲的WINNER

都在我們人生每一個階段插上了音樂書籤

 

最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside