본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ 楊姬銀、樂童音樂家《媽媽想對女兒說……》歌詞翻譯、心得

 

 

양희은 X 악동뮤지션(AKMU)《엄마가 딸에게(Mother to daughter) 》

20160710 SBS 《Fantastic Duo2》表演曲目

 

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:楊姬銀、金暢基、樂童音樂家

曲:金暢基

編曲: 김영국염승재(原曲)

 

 

(楊姬銀)

난 잠시 눈을 붙인 줄만 알았는데

我還以為我只是眨了眨眼

벌써 늙어 있었고

沒想到已經這麼老了

넌 항상 어린 아이일 줄만 알았는데

我還以為你只是個孩子

벌써 어른이 다 되었고

不知覺你已經是個大人了

난 삶에 대해 아직도 잘 모르기에

因為我也還不太懂人生

너에게 해줄 말이 없지만

也沒什麼能對你說的

네가 좀 더 행복해지기를 원하는 마음에

但這份希望你能更加幸福的心意

내 가슴 속을 뒤져 할 말을 찾지

讓我在心裡翻找能對你說的話

 

공부해라

好好用功吧

아냐 그건 너무 교과서야

不不,這太古板了

성실해라

誠實待人吧

나도 그러지 못했잖아

我不也沒能做到嗎

사랑해라

去愛吧

아냐 그건 너무 어려워

不不,這太困難了

너의 삶을 살아라

就活出你自己的人生吧

 

(秀賢)

난 한참 세상 살았는 줄만 알았는데

我以為我已經活在這世界很久了

아직 열여덟이고

其實也才18歲而已

난 항상 예쁜 딸로 머물고 싶었지만

雖然我一直想當個乖巧可愛的女兒

이미 미운 털이 박혔고

但已經說過太多難聽話

난 삶에 대해 아직도 잘 모르기에 

因為我還不太懂人生

알고픈 일들 정말 많지만

所以即使我還想去了解很多事情

엄만 또 늘 같은 말만 되풀이하며

但媽媽總嘮叨著相同的事

내 마음의 문을 더 굳게 닫지

讓我的心門關得更緊

 

(楊姬銀、秀賢)

공부해라

好好用功吧

그게 중요한 건 나도 알아

我也知道那很重要

성실해라

誠實待人吧

나도 애쓰고 있잖아요

我也在努力了啊

사랑해라

去愛吧

더는 상처받고 싶지 않아

我不想再受到傷害了

나의 삶을 살게 해줘

就讓我過自己的人生吧

 

(燦赫)

매번 크고 작은 잘못으로

每次我犯下大大小小的錯誤

당신 마음에 망치를 대죠

都次次重擊在您的心上

그래도 구멍난 맘과 손으로

即使如此,您仍用殘破的心和手

내 옷에 얽힌 실뭉치를 꿰죠(註一)

將纏在我衣服上的毛線順直

다 들어주며 괜찮다고 해서

全都聽我的,說著沒關係沒事

내 마음이 놓여지지 않았는 걸 아실까요

您知道嗎?其實每件事我都有放在心上

미울만 하면서도 안아주는 당신 품에 

明明可以埋怨,卻仍緊擁我的您的懷抱

다음부턴 잘 하겠다고 

我會變得更懂事的

Dear Mom…

媽媽……

 

(楊姬銀、秀賢、燦赫)

공부해라

好好用功吧

아냐 그건 너무 교과서야

不,那太古板了

성실해라

誠實待人吧

나도 그러지 못했잖아

我不也沒能做到嗎

사랑해라

去愛吧

아냐 그건 너무 어려워

不,那太困難了

너의 삶을 살아라

就去過你自己的人生吧

 

(楊姬銀)

내가 좀 더 좋은 엄마가 되지 못했던 걸 용서해줄 수 있겠니?

你願意原諒我沒能當個更好的母親嗎?

넌 나보다는 좋은 엄마가 되겠다고 약속해주겠니?

你能與我約定會成為一個比我更好的母親嗎?

 

(秀賢)

말하지 않아도 난 알고 있다고

不用說出口,我都知道

엄만 그 누구보다 나를 사랑한단 걸 

媽媽比這世界上任何人都還要愛我

그래서 난 자신있게 말할 수 있어

所以我能自信地大聲喊出

엄마처럼 좋은 엄마 되는 게 내 꿈이란 거

我的夢想就是成為和媽媽一樣好的母親

 

(秀賢、燦赫) 

말하지 않아도 다 알고 있다고 

不用說出口,我都知道

엄만 그 누구보다 나를 사랑한단 걸 

媽媽比這世界上任何人都還要愛我

그래서 난 자신있게 말할 수 있어

所以我能自信地大聲喊出

엄마를 행복하게 해주는 게 바로 내 꿈이란 거

我的夢想就是讓媽媽過得幸福

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:내 옷에 얽힌 실뭉치를 꿰죠

將纏在我衣服上的毛線順直

 

這篇唯一的註解,首先來拆解每個字分別是我的(내)衣服上(옷에)纏繞(얽힌)成團的毛球(실뭉치)穿線(꿰다)

整理下來就是將我衣服上的毛球穿過線,但毛線球成一團的時候其實根本沒辦法穿過去

所以我想纏繞成團的毛球可能代表著「亂糟糟,連我自己都不知該怎麼辦」

也就是歌詞前面部份說的「想當個好女兒,但卻總說出難聽話」

不論是怎樣的兒女,媽媽總會希望能替你找到出路安慰你受傷難過的心靈

 

PS. 꿰다如果覺得很抽象的話,是這個動作的意思:

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

🌤 我的悄悄話

 

預祝大家母親節快樂!

其實這首歌很早就翻譯好了,只是想說要等到母親節才發在粉專

當然我不是故意讓大家在母親節哭成淚海的?

 

這首歌不只唱出了孩子的心聲,也唱出了媽媽的心聲

每次聽到這首歌我總會在「你願意原諒我沒能當個更好的母親嗎?你能與我約定會成為一個比我更好的母親嗎?」這邊淚崩

 

在媽媽成為媽媽之前,她也是別人的寶貝女兒

媽媽也是第一次當媽媽,面對每件事情就跟我們面對這世界一樣總是第一次

即使我們都知道要好好對待父母,但總是在情緒來了的時候說著難聽的話,次次重擊在爸媽心上,也在我們的心裡留下了印記

 

我節錄了幾個看了這影片的網友留言是我覺得很感人的

希望大家都能好好向家人表達愛意,也感謝這世界上有這麼愛你的人

提前祝全天下的母親,母親節快樂❤️

 

엄마, 나는 감히 엄마에게 다음생에도 내 엄마가 되어달라고 할 수가 없어. 

다음생에 내가 엄마의 엄마가 되겠다고 할 수도 없어. 

엄마보다 좋은 엄마가 될 자신이 없거든 

그러니까 엄마 다음생에는 나 만나지 말고 

그냥 엄마 인생 행복하게 살았으면 좋겠어. 

만약 아이를 낳거든 

나보다 엄마를 더 행복하게 해 줄수 있는 아이가 엄마에게 찾아왔으면 좋겠어. 

엄마 사랑해 

媽媽,我不敢要求妳下輩子也當我的媽媽

但我也沒能說下輩子要當媽媽的媽媽這種話

因為我沒有自信可以當個比妳更好的媽媽

所以媽媽……下輩子不要遇見我

媽媽妳就過著妳幸福快樂的日子就好了

如果生了孩子

我希望是個比我更能帶給媽媽幸福的孩子就好了

媽媽,我愛你

 

지금해라. 

노래 듣고 감명받아서 나도 엄마한테 잘해야겠다 속으로만 다짐하지 말고 

지금 당장. 조금이라도 더 많이 조금이라도 

더 젊을때 미루지말고 지금해라. 

후회하지말고 지금해.

現在就去做吧!

不要現在覺得很有感觸心想「我要對媽媽更好」

而是現在、馬上,就算很小的一件事情也好

趁著媽媽還年輕時就現在去做吧!

不要後悔,現在去做吧

 

예전에 누가 그랬는데 

어머니의 말씀을 듣고 화가 나면 아직 나는 철이 덜 든 것이고 

어머니의 말씀이 듣기 싫으면 아직 나는 이기적인 것이고 

어머니의 말씀을 듣고 눈물이 나면 나는 조금씩 성숙해지는 것이고 

어머니의 말씀이 듣고 싶어질 때 나는 철이 들어있다

以前不知道誰這樣說過

如果聽了媽媽說的話生氣,那是我還不夠懂事

如果不想聽媽媽說話,那是我還太自私

如果聽了媽媽的話哭了,那表示我正在一點一滴地成長

如果想聽媽媽說話,那表示我真的長大了

 

부모를 잃은 아이는 고아라 하였고 

남편을 잃은 여자는 과부라 하였고 

아내를 잃은 남자는 홀아비라 하였는데 

자식을 잃은 부모는 너무 슬퍼 단어조차 없다

失去父母的孩子,我們稱作孤兒

失去丈夫的妻子,我們稱作寡婦

失去妻子的丈夫,我們稱作鰥夫

失去孩子的父母,因為太過悲傷才會連個稱呼都沒有

 

엄마도 엄마가 처음이고 

딸도 딸이 처음이고 

둘다 서로 처음이라서 

완벽할 수는 없지만 같이 맞춰가면서 지내는게 

가족이지

媽媽是第一次當媽媽

女兒也是第一次當女兒

雙方都是第一次

僅管不夠完美,但互相磨合成長

這就叫做家人啊

 

最後,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


 FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside