백예린 《Datoom》
本文寫於2020/10/22
文/CH²,全為個人翻譯或分析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:白藝潾/曲:白藝潾/編曲: 白藝潾、구름
그와 다툰 뒤엔 난 시집을 꺼내 읽어(註一)
和他爭吵後,我拿出詩集來讀
모자란 내 마음 채우려 늘 그래
為了補足我不夠好的心
그가 없어서 부족한 건데 그래
是因為沒有他才不夠好的啊…
그와 다툰 뒤엔 난 물을 벌컥벌컥(註一)
和他爭吵後,我咕嚕咕嚕地大口灌水
허무한 내 안을 더 더 채우려
虛無的我的內在,想更完美更有內涵
그가 가고서 속이 텅텅 비었네
他離開後,心裏瞬間空蕩蕩的
그의 눈이 나를 바라볼 땐(註二)
他的眼睛看著我時
이렇게 사랑스럽기만 한데
是那麼可愛又惹人疼愛
그 눈이 잠시 날 피해 갈 때
那雙眼睛片刻迴避我時
난 낯설고 불안하기만 해
我只覺得陌生又不安
난 더 더 메말라가네(註三)
我又,又變得乾涸枯萎
그의 입이 나를 표현할 때(註四)
他的嘴在表達我是怎樣的人時
좋아서 못 믿을 때가 있는데
好到我有時候都不敢相信
같은 입이 날 괴롭힐 때
同一張嘴欺負傷害我時
아무것도 난 할 수 없네
我什麼也做不了
난 또 또 멍 해져만 있네
我又,又只能發著呆
그와 헤어진 뒤엔 금방 잠들어야 해(註五)
和他分手後,得快點入睡才行
그에게 붙여 놓은 내 맘 기다리지 않게
讓緊貼在他身上的心意,不要再期待下去
아무것도 생각하지 않고
不要想任何事情
내일이 올 수 있게
讓明天順利到來
그의 눈이 나를 바라볼 땐
他的眼睛看著我時
이렇게 사랑스럽기만 한데
是那麼可愛又惹人疼愛
그 눈이 잠시 날 피해 갈 때
那雙眼睛片刻迴避我時
난 낯설고 불안하기만 해
我只覺得陌生又不安
난 더 더 메말라가네
我又,又變得乾涸枯萎
그의 입이 나를 표현할 때
他的嘴在表達我是怎樣的人時
좋아서 못 믿을 때가 있는데
好到我有時候都不敢相信
같은 입이 날 괴롭힐 때
同一張嘴欺負傷害我時
아무것도 난 할 수 없네
我什麼也做不了
난 또 또 멍 해져만 있네
我又,又只能發著呆
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註一:그와 다툰 뒤엔 난 시집을 꺼내 읽어 모자란 내 마음 채우려 늘 그래
그와 다툰 뒤엔 난 물을 벌컥벌컥 허무한 내 안을 더 더 채우려 그가 가고서 속이 텅텅 비었네
和他爭吵後,我拿出詩集來讀,為了補足我不夠好的心,總是這樣,是因為沒有他才不夠好的啊…
和他爭吵後,我咕嚕咕嚕地大口灌水,虛無的我的內在,想更完美更有內涵,他離開後,心裏瞬間空蕩蕩的
這兩段沒有一段捨得不寫,就是因為這樣的表現法是那麼溫柔又心疼
當分手時,有人會憤怒或責備對方,有人會責怪自己,也有人好幾天食不下嚥連覺也睡不著
而這首歌敘述出來的分手者,是我看過最溫柔也最想擁抱的對象了。
和他爭吵後,我拿出詩集來想充實內涵,但其實我不好,是因為沒有了他
和他爭吵後,我大口灌水想讓這空虛感消失,但其實我會感到虛無,是因為沒有了他,我的心……空蕩蕩的。
註二:그의 눈이 나를 바라볼 땐 이렇게 사랑스럽기만 한데 그 눈이 잠시 날 피해 갈 때 난 낯설고 불안하기만 해
他的眼睛看著我時,是那麼可愛又惹人疼愛,那雙眼睛片刻迴避我時,我只覺得陌生又不安
當一個人不愛時,我覺得最明顯的就是眼神,那個騙不了的眼神
尤其當對著當事者時,那個眼神更是明顯
我不知道大家有沒有過這樣的經驗
當你依稀還記得那雙眼睛看著你時充滿溫柔和愛意
有一天突然地……他不再直盯著你、深怕下一秒就看不見一樣緊追的視線
有一天突然地……那雙眼睛裡有的只是「無情」。
那個直接的震撼很可怕,而我們除了不安也什麼都做不了
下一步能做的似乎也只是接受分離
下一步能做的或許也有掙扎
但你我都透過那個眼神知道了,一切都回不去了。
註三:난 더 더 메말라가네
我又,又變得乾涸枯萎
這邊的乾涸枯萎不只形容的是當事者的狀態,還有原本滿是愛意的心變得空虛
隨著對方的離去這份心意的動盪也沒了意義。
在韓文裡當感情蒸發消失變得乾涸時,就可以用這個形容詞「메마르다」
註四:그의 입이 나를 표현할 때 좋아서 못 믿을 때가 있는데 같은 입이 날 괴롭힐 때 아무것도 난 할 수 없네 난 또 또 멍 해져만 있네
他的嘴在表達我是怎樣的人時,好到我有時候都不敢相信,同一張嘴欺負傷害我時,我什麼也做不了,我又,又只能發著呆
很喜歡白藝潾的詞有一部分也因為這樣吧
第一段以人的動作來形容,第二段以人的眼神來形容,第三段則以嘴巴來形容
並不如往常的「他曾說我有多棒有多好」
而是他用他的嘴在敘述我這個人的時候
因為還愛所以說出來也滿是優點
但當這張嘴說出來的是傷人的話,我們偶爾會回嘴
但當這爭吵已經不只是爭吵,而是終點時,更多時候是無能為力吧。
註五:그와 헤어진 뒤엔 금방 잠들어야 해 그에게 붙여 놓은 내 맘 기다리지 않게
和他分手後,得快點入睡才行,讓緊貼在他身上的心意,不要再期待下去
緊貼在對方身上的心,我不試著摘除或遺忘,只求能夠睡個好覺,讓明天能夠正常來到,或許我也能變得正常。
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
原本想分享一首舒服的歌,這首歌的旋律的確是再舒服不過
很適合在一個人搭乘公車看著窗外風景時
很適合悠閒午后閉上眼好好享受
但在歌詞上,僅管唱起來是平淡敘述,而且還是這麼美聲的輕快,卻是面對一段感情逝去的無能為力。
雖然如此這首歌還是很適合在秋季聆聽
還是很適合在下班後回程通勤路上拿出來相伴
畢竟這看似悲傷又無奈的心境
在另一方面看來,我只覺得這個人真的好勇敢。
祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ Jukjae《曾閃爍耀眼,我的2006年》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
---|---|
✍✍ 樂童音樂家《Happening(偶然)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ 李秀賢《ALIEN》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.07 |
✍✍ Loco Feat. Heize《得睡著…》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.06 |
✍✍ 李遐怡《單獨(完整:HOLO)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.06 |