본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ 臉紅的思春期《蒲公英》歌詞翻譯、解析、心得

 

볼빨간사춘기 《민들레》

 

本文寫於2020/5/25

 

文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:安智煐/曲:安智煐、바닐라맨 (바닐라어쿠스틱)/編曲:바닐라맨 (바닐라어쿠스틱)

 

바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던(註一)

曾想乘著風自在翱翔

내 바람을 따라 멀리멀리 날아가

隨著我的期盼就這樣翱向遠方

 

끝없이 방황하다 또 끝없이

無盡徬徨又無盡的

오르내리다가

上下徘徊

조용한 틈 사이에 아파하다(註二)

在無人知曉的隙縫間痛著

노랗게 피어나는

黃澄綻放的

 

그대는 노란 꽃의 민들레다(註三)

你是黃花的蒲公英

내 맘에 머물다가 사라지는

在我心上停留又消失無蹤

오래도록 하늘을 바라보다가

我望著天好一陣子

이제는 이곳에 머물러줘

現在就停留在這個地方吧

 

노란 꽃이 피던 날 네 목소릴 기억할게(註四)

黃色花綻放的日子 我會記得你的嗓音

작은 맘에 피어난 오랜 꿈을 기도할게(註五)

從小小心上綻放的長久夢想 我會為此禱告

 

끝없이 방황하다 또 끝없이

無盡徬徨又無盡的

오르내리다가

上下徘徊

조용한 틈 사이에 아파하다

在無人知曉的隙縫間痛著

노랗게 피어나는

黃澄綻放的

 

그대는 노란 꽃의 민들레다

你是黃花的蒲公英

내 맘에 머물다가 사라지는

在我心上停留又消失無蹤

오래도록 하늘을 바라보다가

我望著天好一陣子

 

그대는 노란 꽃의 민들레다

你是黃花的蒲公英

내 맘에 머물다가 사라지는

在我心上停留又消失無蹤

오래도록 하늘을 바라보다가

我望著天好一陣子

이제는 이곳에 머물러줘(註六)

現在就停留在這個地方吧

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던 내 바람을 따라 멀리멀리 날아가

曾想乘著風自在翱翔隨著我的期盼翱向遠方

 

這裡有3點想說

 

1. 第一句바람 第二句바람

 

注意聽的話可以發現第二句其實唱的是바램也就是期盼

(但其實바램是現代人常犯的錯誤詞語喔,想知道的人可以上網搜尋)

所以翻成「曾想乘著風自在翱翔,隨著我的期盼翱向遠方」

 

2. 撇開發音上的바람/바램導致的意思分析,若單純只看2個「바람」其實也能想成兩個都是風的意思,只是這兩個風是不同來源,也有不同的意義

 

바람」을 타고 자유롭게 날고 싶었던:這裡是大自然的風

바람」을 따라 멀리멀리 날아가:這裡則是「我的風」,謹記著歌名的《蒲公英》,看見我的風大概多少都能有所聯想吧,那就是「我呼出的氣」

 

拿起蒲公英,呼~地輕輕吹了一下,種子飛揚四散徐緩地找到自己的落根處

這口氣不只有我的祝福與期盼,也可想成是「我推你一把」

 

其實大家知道嗎?蒲公英的花語是「我在遠處為你的幸福而祈禱」(淚流滿面)

 

3. 雖然歌詞是分兩句,唱起來也是分兩句,實際上這卻是一句(超饒口)

而且也是大家在寫閱讀測驗時最覺得困難的部分吧(句子超長四處都有主詞又有受詞)

這裡不是分析只是幫大家分別

 

바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던 바람) 따라 멀리멀리 날아가

 

():曾想隨風自在翱翔的我的期盼

__:隨著()的期盼就這樣飛向遠方

 

 

 

註二:조용한 틈 사이에 아파하다 노랗게 피어나는

在無人知曉的隙縫間痛著、黃澄綻放的

 

조용한其實是寂靜無聲

只是對我來說花的綻放比起靜悄無聲,只是因為我們很少去注意罷了

記得有一次散步時發現遠方柏油路中央有一排草長得好筆直

走近一看才發現是柏油路的裂縫長出了許多小草

曲中的蒲公英不也是如此嗎

 

在無人知曉的縫隙中,它努力鑽出隙縫、即使疼痛仍堅定地緩慢成長,最後綻放出了黃花

 

 

 

註三:그대는 노란 꽃의 민들레다 내 맘에 머물다가 사라지는

你是黃花的蒲公英,在我心上停留又消失無蹤

 

一聽到蒲公英,大家普遍想到的都是一團白色種子,一吹就飛走的那樣吧?

上網查過以後才發現,蒲公英其實是先開了「黃花」,才變成了「白色種子」

 

就上面的資訊可得知,黃色蒲公英並不是最終形態也不是最後模樣

黃花只是成了一團白色種子的過程,所以這裡才會說「在我心上停留又消失無蹤」

最後白色種子都會隨著風而四散

 

了解蒲公英的生長後再聽這句歌詞,我的心都會忍不住揪一下

 

 

 

註四:노란 꽃이 피던 날 네 목소릴 기억할게

黃色花綻放的日子 我會記得你的嗓音

 

如註三所說的

黃花綻放的短暫日子,美麗又稍縱即逝

但我會永遠記得那段時光的你的嗓音

 

 

 

註五:작은 맘에 피어난 오랜 꿈을 기도할게

從小小心上綻放的長久夢想 我會為此禱告

 

每一段夢想都有萌芽的起點

然而夢想畢竟不是說成就成,一定得要有過程累積的吧?

萌芽、成長過程到勇往直前去實現

懷抱已久的夢想,我會替之禱告,這也是我最大的祝福和陪伴

 

 

 

註六:이제는 이곳에 머물러줘

現在就停留在這個地方吧

 

其實這句歌詞並不是在最後才第一次出現,但為什麼會特別選在最後一句才特別寫註解

是因為最後一段從原本智煐獨唱,到最後一段是眾人合唱

其中富含的意義就由大家解讀

但最後那句又變回智煐獨唱,我想就是她的勇敢

 

想再說一次,大家記得嗎?蒲公英的花語是「我在遠處為你的幸福而祈禱」。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

一開始聽這首歌的時候,因為歌詞相較簡單、旋律也不是快節奏的

所以我字字句句都聽得好清楚,不知道為什麼就這樣為之吸引

不管是旋律還是歌詞,也成了我這段時間的好大慰藉

睡前反覆聽著,莫名得到了安慰。

 

一直都很喜歡智煐寫詞的風格,常用倒述牽引著情緒起伏外

也總能在其中找到共鳴且得到安慰

想說的話好像透過分析某種程度上都說出來了,所以也不太知道該說什麼。

 

很謝謝這陣子傳訊息給我的頭號粉絲

在這段低潮期中我曾在手機的memo寫下

「別對這黑暗陰險的世界懷抱著太多歉意,不這樣活也沒關係的,光是你的存在就是最好的禮物。」

 

最後,我永遠最真切的祝福,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside