볼빨간사춘기 《민들레》
本文寫於2020/5/25
文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:安智煐/曲:安智煐、바닐라맨 (바닐라어쿠스틱)/編曲:바닐라맨 (바닐라어쿠스틱)
바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던(註一)
曾想乘著風自在翱翔
내 바람을 따라 멀리멀리 날아가
隨著我的期盼就這樣翱向遠方
끝없이 방황하다 또 끝없이
無盡徬徨又無盡的
오르내리다가
上下徘徊
조용한 틈 사이에 아파하다(註二)
在無人知曉的隙縫間痛著
노랗게 피어나는
黃澄綻放的
그대는 노란 꽃의 민들레다(註三)
你是黃花的蒲公英
내 맘에 머물다가 사라지는
在我心上停留又消失無蹤
오래도록 하늘을 바라보다가
我望著天好一陣子
이제는 이곳에 머물러줘
現在就停留在這個地方吧
노란 꽃이 피던 날 네 목소릴 기억할게(註四)
黃色花綻放的日子 我會記得你的嗓音
작은 맘에 피어난 오랜 꿈을 기도할게(註五)
從小小心上綻放的長久夢想 我會為此禱告
끝없이 방황하다 또 끝없이
無盡徬徨又無盡的
오르내리다가
上下徘徊
조용한 틈 사이에 아파하다
在無人知曉的隙縫間痛著
노랗게 피어나는
黃澄綻放的
그대는 노란 꽃의 민들레다
你是黃花的蒲公英
내 맘에 머물다가 사라지는
在我心上停留又消失無蹤
오래도록 하늘을 바라보다가
我望著天好一陣子
그대는 노란 꽃의 민들레다
你是黃花的蒲公英
내 맘에 머물다가 사라지는
在我心上停留又消失無蹤
오래도록 하늘을 바라보다가
我望著天好一陣子
이제는 이곳에 머물러줘(註六)
現在就停留在這個地方吧
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註一:바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던 내 바람을 따라 멀리멀리 날아가
曾想乘著風自在翱翔,隨著我的期盼翱向遠方
這裡有3點想說
1. 第一句바람 和 第二句바람
注意聽的話可以發現第二句其實唱的是바램也就是期盼
(但其實바램是現代人常犯的錯誤詞語喔,想知道的人可以上網搜尋)
所以翻成「曾想乘著風自在翱翔,隨著我的期盼翱向遠方」
2. 撇開發音上的바람/바램導致的意思分析,若單純只看2個「바람」其實也能想成兩個都是風的意思,只是這兩個風是不同來源,也有不同的意義
「바람」을 타고 자유롭게 날고 싶었던:這裡是大自然的風
「내 바람」을 따라 멀리멀리 날아가:這裡則是「我的風」,謹記著歌名的《蒲公英》,看見我的風大概多少都能有所聯想吧,那就是「我呼出的氣」
拿起蒲公英,呼~地輕輕吹了一下,種子飛揚四散徐緩地找到自己的落根處
這口氣不只有我的祝福與期盼,也可想成是「我推你一把」
其實大家知道嗎?蒲公英的花語是「我在遠處為你的幸福而祈禱」(淚流滿面)
3. 雖然歌詞是分兩句,唱起來也是分兩句,實際上這卻是一句(超饒口)
而且也是大家在寫閱讀測驗時最覺得困難的部分吧(句子超長四處都有主詞又有受詞)
這裡不是分析只是幫大家分別
(바람을 타고 자유롭게 날고 싶었던 내 바람)을 따라 멀리멀리 날아가
():曾想隨風自在翱翔的我的期盼
__:隨著()的期盼就這樣飛向遠方
註二:조용한 틈 사이에 아파하다 노랗게 피어나는
在無人知曉的隙縫間痛著、黃澄綻放的
조용한其實是寂靜無聲
只是對我來說花的綻放比起靜悄無聲,只是因為我們很少去注意罷了
記得有一次散步時發現遠方柏油路中央有一排草長得好筆直
走近一看才發現是柏油路的裂縫長出了許多小草
曲中的蒲公英不也是如此嗎
在無人知曉的縫隙中,它努力鑽出隙縫、即使疼痛仍堅定地緩慢成長,最後綻放出了黃花
註三:그대는 노란 꽃의 민들레다 내 맘에 머물다가 사라지는
你是黃花的蒲公英,在我心上停留又消失無蹤
一聽到蒲公英,大家普遍想到的都是一團白色種子,一吹就飛走的那樣吧?
上網查過以後才發現,蒲公英其實是先開了「黃花」,才變成了「白色種子」
就上面的資訊可得知,黃色蒲公英並不是最終形態也不是最後模樣
黃花只是成了一團白色種子的過程,所以這裡才會說「在我心上停留又消失無蹤」
最後白色種子都會隨著風而四散
了解蒲公英的生長後再聽這句歌詞,我的心都會忍不住揪一下
註四:노란 꽃이 피던 날 네 목소릴 기억할게
黃色花綻放的日子 我會記得你的嗓音
如註三所說的
黃花綻放的短暫日子,美麗又稍縱即逝
但我會永遠記得那段時光的你的嗓音
註五:작은 맘에 피어난 오랜 꿈을 기도할게
從小小心上綻放的長久夢想 我會為此禱告
每一段夢想都有萌芽的起點
然而夢想畢竟不是說成就成,一定得要有過程累積的吧?
萌芽、成長過程到勇往直前去實現
懷抱已久的夢想,我會替之禱告,這也是我最大的祝福和陪伴
註六:이제는 이곳에 머물러줘
現在就停留在這個地方吧
其實這句歌詞並不是在最後才第一次出現,但為什麼會特別選在最後一句才特別寫註解
是因為最後一段從原本智煐獨唱,到最後一段是眾人合唱
其中富含的意義就由大家解讀
但最後那句又變回智煐獨唱,我想就是她的勇敢。
想再說一次,大家記得嗎?蒲公英的花語是「我在遠處為你的幸福而祈禱」。
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
一開始聽這首歌的時候,因為歌詞相較簡單、旋律也不是快節奏的
所以我字字句句都聽得好清楚,不知道為什麼就這樣為之吸引
不管是旋律還是歌詞,也成了我這段時間的好大慰藉
睡前反覆聽著,莫名得到了安慰。
一直都很喜歡智煐寫詞的風格,常用倒述牽引著情緒起伏外
也總能在其中找到共鳴且得到安慰
想說的話好像透過分析某種程度上都說出來了,所以也不太知道該說什麼。
很謝謝這陣子傳訊息給我的頭號粉絲
在這段低潮期中我曾在手機的memo寫下
「別對這黑暗陰險的世界懷抱著太多歉意,不這樣活也沒關係的,光是你的存在就是最好的禮物。」
最後,我永遠最真切的祝福,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ Loco Feat. Heize《得睡著…》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.06 |
---|---|
✍✍ 李遐怡《單獨(完整:HOLO)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.06 |
✍✍WINNER《REMEMBER》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.05 |
✍✍ MAMAMOO《Hello Mama》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.05 |
✍✍臉紅的思春期《致我的青春期(註一)》歌詞翻譯、解析、心得 (1) | 2021.02.05 |