본문 바로가기

歌詞譯析心✾

✍✍ 樂童音樂家 with 崔政勳 《單挑》歌詞翻譯、解析、心得

 

악뮤(AKMU) with 잔나비 최정훈 《맞짱》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:李燦赫

曲:李燦赫、이현영

編曲: 이현영

 

모든 사람에게 사랑받고 싶던

曾渴望受到大家的喜愛
모든 사람과 좋은 친구가 되고 싶었던

曾想和每個人都當好朋友的
5학년 꼬마는

那個小學5年級的孩子
어쩔 수 없던 첫 맞짱으로

因為無法避免的第一次單挑
엄마의 속상함을 사고

讓媽媽難過了

아들

兒子
왜 맞기만 하고 때리질 못했어

為什麼只是被打而不還手呢
엄마 난 친한 친구와 싸운 게 너무 슬펐어요(註一)

媽媽,我⋯我和好朋友吵架真的好難過
입에 멍들고 반에서 구경 온 것보다 아파요

跟嘴角的瘀青和班上同學的圍觀比起來還要難過

설거지하시던 손을 닦아내고(註二)

(媽媽)擦了擦剛原本洗著碗的手
그 친구 위해 기도하자 두 손을 모으렴

讓我們為了那個朋友祈禱,雙手合十吧
키 작은 꼬마는 두 눈을 감고 품에 안긴 채

矮小的孩子閉上雙眼,在媽媽的懷裡

용서와 사랑을 배우고

學會了原諒和愛

아들

兒子
이다음에 자라면 뭐가 되고 싶어

下次再成長時,你想成為什麼樣的人?
엄마 난 엄마를 행복하게 하고 싶어요

媽媽,我想成為讓媽媽幸福的人
우릴 위협하고 슬프게 하는 것으로부터
從威脅著我們,讓我們感到悲傷的那些事情開始

나는 이제 모두에게 사랑받을 이유를

我啊⋯現在對於渴望被每個人愛
누군가의 칭찬과 관심을 구걸할 이유를

對於乞討他人讚賞和關心的
모르겠어요

這兩個想法的原因,都已經搞不清楚了

날 사랑해 주는 사람들과만

我只要和愛我的人們一起
행복하게 살래요

過得幸福就好

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🎶 歌曲理念

 

모두에게 사랑받는 것보다, 영원히 사랑할 소수와 만드는 세상이 더 중요하다는 것을 알게 되기까지.

直到了解比起受到所有人喜愛,和永遠相愛的少數一起創造的世界更加重要為止

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:엄마 난 친한 친구와 싸운 게 너무 슬펐어요

입에 멍들고 반에서 구경 온 것보다 아파요

媽媽,我⋯我和好朋友吵架真的好難過

跟嘴角的瘀青和班上同學的圍觀比起來還要難過

 

因為是小學五年級孩子的口吻,所以這邊比較直白,用的詞也比較簡單

這首歌之所以如此動人,我認為也和這個對白有關

小學五年級的孩子比起受傷和他人異樣眼光,更在意和好朋友的爭執

後續媽媽說著「為那個朋友祈禱吧」,而孩子學會的原諒和愛

沒有華麗詞藻,而就單單如電影如戲劇的真實對話帶出人純粹的情感和演進

 

 

註二:설거지하던 손을 닦아내고

(媽媽)擦了擦剛原本洗著碗的手

 

這首歌剛出的時候,不會韓文的朋友來問為什麼這裡主詞是「媽媽」

所以我也將這句話特別拉出來註解,主要是因為這裡有敬語(藍色底色)

所以可以得知這個動作並不是小學五年級的孩子,而是媽媽

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

樂童這次的專輯裡面我最喜歡的就是這首歌

不論詞還是曲,或是燦赫和崔政勳嗓音的融合都是完美

雖說如此,那陣子我每天一早就是點這張專輯的第一首歌

一直聽到公司後按暫停,下班後再接續著聽

 

拉回這首歌,它沒有特別難懂的詞彙或是暗喻

以簡單的對話就呈現出心境的成長,每個人聽了都會浮現不一樣的畫面與經歷

那心情的複雜程度因人而已,也讓我再次再次佩服燦赫的作詞能力

聽燦赫說起這首歌更感動的是,小學五年級孩子與媽媽的那段對話是真的?

 

 

 


 

☻ 全是個人主觀翻譯解析和心得,未經同意請勿轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside