본문 바로가기

有首歌總會唱到你心坎⚖️

✍✍ 柳樹整 《那天,我們(The day, you left)》歌詞翻譯、心得

 

류수정 《그날, 우리》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:Theodore、이민영

曲:4단콤보

編曲: 4단콤보

 

조용하게 기다리다 울어 난

一語不發的等待,最後我哭了
이제 와서 그래

都這樣了
끝인 거 알면서

明知道已經結束了


오늘도 널 미워하다

今天的我也因為埋怨著你
지쳐 쓰러져가는 걸

而疲倦的倒下
또 바보같이 눈물 보이고

又像個傻瓜一樣哭泣
이유를 몰라서

因為我不知道原因
하루 종일 혼자 널 불러

就這樣呼喚著你的名字一整天
마지막까지 이런 나

直到最後一刻都這樣


목소리 듣고 싶은 게 다야

我只是想聽聽你的聲音而已
아직도 그렇게 나를

直到現在還是這麼不懂我的你
몰라주는 게 싫어

真的很令人討厭
믿을 수가 없어 난

我無法再相信了
니가 떠난 그날이 너무 아파

你離去的那天,太過心痛
견딜 수 없이 힘들어

我撐不下去了,我真的好累
잊을 수 있을까

能夠忘得了嗎
헤어지던 그날 우리

我們分手的那天


다시 널 찾겠지

又會再去找你吧
아무렇지 않게 또

靜靜地待著
생각나서 눈물 숨기고

卻又因為想起,而強忍著淚水


나도 내가 미워

我也很討厭這樣的自己
상처뿐인 내가 더 싫어

傷痕累累的我更令人討厭
내가 아니면 좋겠어

我有多希望那個人不是我


목소리 듣고 싶은 게 다야

我只是想聽聽你的聲音而已
아직도 그렇게 나를

直到現在還是這麼不懂我的你
몰라주는 게 싫어

真的很令人討厭
믿을 수가 없어 난

我無法再相信了
니가 떠난 그날이 너무 아파

你離去的那天,太過心痛
견딜 수 없이 힘들어

我撐不下去了,我真的好累
잊을 수 있을까

能夠忘得了嗎
헤어지던 그날 우리

我們分手的那天


슬픈 마음을 속이고

隱藏著難過的心
나를 위해 웃어도

為了自己微笑都這麼難了
힘든데 너 없는 게

失去了你,沒有了你
이젠 닿을 수 없을 거처럼 느껴

現在真的感到無比遙遠了
지워버릴 수 있을까 다

能夠抹滅掉全部嗎
너를 떠날 수도 없는 하루를

沒能離開你的日子
난 이렇게 보내 또

我又像這樣子度過


난 한 번 더 보고 싶은 게 다야

我只是想再見你一面而已
아직도 이렇게 너를 기다리는데 그래

到現在仍等待著你
잊을 수가 없어 난

我還是忘不了你
함께 했던 그날이 너무 예뻐

曾一起度過的日子太過美好
너 없는 나는 힘들어

失去了你的我,真的好累
다시 돌아 갈래

有辦法再次回到
행복했던 그날 우리

我們幸福的那時候嗎

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

 

 

我的人生漫畫《이홉수 우리들》出了OST,並由Lovelyz主唱柳樹整(前譯:柳洙正)演唱,聽著聽著就浮現了漫畫的每一幕,看了webtoon版本MV再次回想起봉우리和안준的故事,想到最後行屍走肉的봉우리我還是好心痛(淚)

 

這部漫畫2020年7月就傳出要製作戲劇版,但一直到今年才有金惠奫被選為女主角的消息,不過目前金惠奫方說仍在討論中,在新聞曝光那天我的漫畫介紹文點閱率跟著飆升,很開心這麼棒的漫畫能夠被更多人看到,因此在作者수박양透露會有主題曲時就決定要翻譯。

 

歌詞寫得真的是봉우리的心境,深陷絕望尋找著小小希望,不停想著過去的美好與最後的殘酷,我真的撐得過這道難關嗎?曾是我生活重心的人就這樣離去,我該怎麼繼續過呢?沒有戲劇性和好,就如現實難過,但也讓我們從中獲得力量並學習看見其他美好。

 

 

我想我會這麼喜歡봉우리和안준間的故事,可能因為從中能夠找到共鳴吧,曾有一段關係從開始就因紛爭而吵,中間為了相同的事情分分合合,糾纏到最後那個人丟下一句「我還是會想照顧妳,但我已經不愛妳了」,於是曖昧不清,於是我說希望到有答案時能夠跟我說清楚,但有一天那個人和我的朋友交往了,在還沒有說清楚的時候。

 

那刻我懂了,即使痛也得直接切乾淨,結果那個人說「現在是不跟你交往就不能當朋友嗎」,明明不是這樣的啊…即使現在偶遇那個朋友還是會因為傷心過往而突然變得不敢對視和整個人僵住,但大家早已將過往留在過去向前邁進,其中也包含我,只是我仍還在小心翼翼捧著那股傷痛罷了。

 

情感真的是很奇妙的東西,希望大家跌跌撞撞的過程中,都能夠像봉우리一樣有好好面對悲傷的時間,都能夠像봉우리一樣有陪伴左右的呵護,祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 

 

 


 

☻ 本站文章為個人翻譯,有許多意譯之處,因此未經同意請勿轉載

如有錯誤之處敬請指正,謝謝

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside