본문 바로가기

有首歌總會唱到你心坎⚖️

✍✍ SEVENTEEN《Domino》歌詞翻譯、心得

 

세븐틴《도미노》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:WOOZI (SEVENTEEN)、BUMZU、민규 (SEVENTEEN) 、Sara Davis、Cameron Walker、Jordan Witzigreuter

曲:WOOZI (SEVENTEEN)、BUMZU、Sara Davis、Cameron Walker、Jordan Witzigreuter

 

 

옆에 서 있을 때 위태로워

你站在身旁,太過危險
자연스러운 긴장이 좋은 나

自然而然的緊張感,我喜歡
투명한 내 맘을 넌 다 알아

我的心意,你全都看透了
Take it all Take it all

Take it all Take it all

널 뒤에서 안고 있을 때 난

當我從身後擁抱你時
뭐든 할 수 있을 것만 같아

就覺得什麼事都做得到了
달콤한 세계로 데려가 줘

帶我去甜蜜的世界吧
Here we go Here we go

Here we go Here we go 

I’m tryin’ to hold on

I'm tryin' to hold on
날 무방비 상태로 만들어

你總讓我毫無防備
I can’t fight it

I can't fight it
내 모든 건 널 따라서 움직여

我的一舉一動,全隨你而行動
I’m feeling like

I'm feeling like
3, 2, 1 Domino

3,2,1 Domino

툭 하고 나를 건드리며

輕輕地,觸動我吧
후 하고 숨을 뱉어주면

微微地,向我吹氣
난 한순간에 넘어지지 Like a Domino

我瞬間就隨之倒下,Like a Domino

차례대로 쓰러지는

一個接著一個倒下
이 기분은 Nobody knows

這心情 Nobody knows
한 방에 난 넘어가지 Like a Domino

只要一擊,我就倒下,Like a Domino

넘어가지 Like a Domino

倒向你吧 Like a Domino

내게로 선을 넘어 안겨줘

越過那條線,投入我的懷抱
널 안고 난 넘어질 수 있어

我能緊抱著你倒下
넌 날 꽉 잡고 있어 주면 돼

只要你緊抓著我就可以
Here we go Here we go

Here we go Here we go

우리는 기울어 바닥으로 행진

我們傾斜,向著地板前進
와르르 넘어져 웃음꽃 피지

咣噹跌倒,笑顏綻放
들었다 놨다 하지 감정의 Loop

欲擒故縱,情感的Loop
너의 손끝 하나에 달라지고

全取決於你的指尖

이쯤이면 더 더 더

事到如今,更多 更多 更多
널 More More More

你 More More More
말해 뭐해 넘어져라 내 쪽으로

不用多說,就倒向我吧
시작과 끝엔 네가 있어

起始和終點,你都在那
이젠 멈추는 게 난 힘들어 더

事到如今,我無法停止

I’m tryin’ to hold on

I'm tryin' to hold on
날 무방비 상태로 만들어

你總讓我毫無防備
I can’t fight it

I can't fight it
내 모든 건 널 따라서 움직여

我的一舉一動,全隨你而行動
I’m feeling like

I'm feeling like
3, 2, 1 Domino

3, 2, 1 Domino

툭 하고 나를 건드리며

輕輕地,觸動我吧
후 하고 숨을 뱉어주면

微微地,向我吹氣
난 한순간에 넘어지지 Like a Domino

我瞬間就隨之倒下,Like a Domino

차례대로 쓰러지는

一個接著一個倒下
이 기분은 Nobody knows

這心情 Nobody knows
한 방에 난 넘어가지 Like a Domino

只要一擊,我就倒下,Like a Domino

넘어가지 Like a Domino

倒向你吧 Like a Domino

내 손을 꼭 잡아

緊抓著我的手
이 손 놓지 말아

絕對不要鬆開
널 뒤에서 안아

從背後擁抱你
넌 날 끌어당겨

你深深吸引我
Domino

Domino

툭 하고 나를 건드려줘

輕輕地,觸動我吧
이미 나는 너의 세계로

我已經朝著你的世界
미끄러져 들어왔어 Like a Domino

一路進到你的世界 Like a Domino

차례대로 쓰러지는

一個接著一個倒下
내 기분은 Kiss the sky

我的心情 Kiss the sky
계속해서 넘어갈래 Like a Domino

將繼續為你著迷 Like a Domino

내 마음은 Like a Domino

我的心情 Like a Domino

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註零:

 

Domino除了大家知道的達美樂披薩品牌? 其實單字還是「骨牌」的意思,這首歌就是以骨牌來形容一個人愛上對方的心情來作詞,我們可以看見大量的넘어가다(倒下)/쓰러지다(倒下)/건드리다(觸動),其中넘어가다除了單純倒下、跌倒等意,還可以用在「人、物品、權利和責任從原本這邊移到另一邊」,而這邊其實沒有這麼嚴肅,就是一種「我為你而傾倒」、「我完全成為你的人」的感覺。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

 

 

看了SEVENTEEN上《IU的Palette》,知恩說新專輯裡面最喜歡這首歌,所以好奇之下也打開來聽了!編曲很豐富,歌詞也很有趣,以骨牌概念寫出這麼多字句來形容一個人為他人傾倒,時不時搭配著英文歌詞,就像主打歌《HOT》裡面有一句「Everybody 떼창(合唱)」,覺得這樣的巧思(?)很有趣。

 

另外,在IG已經先行說明了也在這邊提一下,DK提到國中時期曾向IU申請「일촌(一寸)」,原本以為一定會被接受結果沒有的趣事。在節目曝光當天有讀者來問「일촌(一寸)」實際上的意思,首先要知道韓國部落格CYWORLD(싸이월드),類似台灣過去流行的無名小站。

 

CYWORLD互相加好友的「好友」就叫做「일촌」,而這樣命名的原因我搜尋了一下子還是沒找到? 以前CYWORLD管理好友的地方可以互加一寸(일촌맺기),加一寸的時候要部落格管理者按下同意才可以成立,與單方面的「追蹤」是不一樣的,另外也可以刪掉一寸(일촌끊기)。

 

其實這樣的脈絡跟現在的Facebook很像,有開放的話大家都可以追蹤,但要加好友就必須該帳號的管理者同意。老粉絲應該都記得IU出道前就有在用CYWORLD,出道後也有活用,像是之前分享過的「IU的50問50答」,就是在CYWORLD上面的活動。

 

最後,時間過得真的很快就這樣6月了,那天看到一張圖說「6月就像期中檢查」,總會在這時候去想前半年到底做了什麼,那天我問了朋友也反問自己,我們都說最有印象的是確診了? 因為疫情關係已經只在家裡這塊活動近3年的我,最後因為爸爸工作時被傳染,回家後傳染給我和媽媽,疫情就是如此措手不及,慶幸的是我們家的姊姊是陰性到底。

 

確診期間曾沒了味覺和嗅覺,那個感覺很奇妙,不是完全沒有味覺,只是很慢才來而且來得很淺很淡,也有確診且相同經歷的朋友說「就像舌頭上多了一層很厚的膜」,慶幸的是我當天晚上味覺就恢復,隔天嗅覺也變得正常了。但這個經歷大概可以講個一輩子吧(?) 我覺得自己很幸運能夠順利度過這次疫情,但因為有過經歷,更希望身邊的人,甚至是其他不認識的人也好,都能夠健健康康的。

 

勤洗手,做好消毒,戴好口罩,祝大家在這每天都在動盪變化的世界,能夠繼續維持自己的平凡與安好。

 

 

 

 


 

☻ 本站文章為個人翻譯,有許多意譯之處,因此未經同意請勿轉載

 如有錯誤之處敬請指正,謝謝

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside