본문 바로가기
有首歌總會唱到你心坎⚖️

✍✍ 10CM 《佔據這樣的說法有點那個吧?(There's No Way...)》歌詞翻譯、心得

by CH² 2022. 2. 14.

 

10CM《가진다는 말은 좀 그렇지?》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:10CM

曲:10CM

編曲: 10CM、이요한、성수용、방인재、이윤혁

 

너의 맘을 모두

你的心
내가 가질 수는 없을까

不能全都讓我佔據嗎
가진다는 말이 좀 그렇지 나도 알아

「佔據」這樣的說法有點那個⋯其實我也知道
물건도 아닌 걸 담을 데도 없겠지만

又不是物品,也不是要裝進哪裡
가끔 생각해 말은 안되는데

我偶爾會想啊,但有點不像話就是了


밤이 더 깊어지고 다시 조용해지면

當夜深恢復寧靜時
너를 보고 싶은 마음이 또 번져 나오고

對你的想念又湧上心頭
흘러나온 마음이 닦을 수도 없이 넘쳐

滿溢的思念,也沒辦法擦乾,就這樣滿出來
방을 가득 채워 난 바보가 돼

整個房間都是,而我成了笨蛋


어떻게 네 마음을

你的心
내가 가질 수가 있을까

沒辦法就讓我全部佔據嗎
이렇게 예쁘고 너무도 멀리 있는데

這麼美,又那麼遙遠
너는 저 별나라 내가 보이기나 할까

不過你在的那個星球,看得見我嗎


근데 욕심나 말이 안 되는 것들이

但我就很想要,那些不像話的事物

밤은 희미해지고 빛이 밝아져 와도

夜越深越模糊,即使有光照進來
너를 좋아하는 마음은 잠들 줄 모르고

喜歡你的這份心意根本不想睡
커져 버린 마음이 막을 수도 없이 터져

已變龐大的心意,也沒辦法阻止,就這樣爆炸
방을 물들여 난 또 바보가 돼

整個房間都受到影響,我又成了笨蛋


너의 맘을 모두

你的心
내가 가질 수는 없을까

就不能全都給我佔據嗎
가진다는 말이 좀 이상해 그만둘래

「佔據」這句話真的怪,我不會再說了
너는 저 별나라 거기 닿을 순 없을까

因為你在那遙遠的星球,我連摸都摸不著
매일 욕심나 말도 안 되는 것까지

每天都好想要,包含那些不像話的事物

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:가진다는 말이 좀 그렇지 나도 알아

「佔據」這樣的說法有點那個⋯其實我也知道

 

가지다有許多不同的意思,初學時會了解到的「擁有、帶、拿」

到後面會發現在不同的狀況還可以是「舉行、建立、進行」等意思

而從上列的字詞可以發現主要都是用在「物品」或「事情」上面

因此這邊對人用這個字聽起來就怪怪的,後面才會說「『佔據』這個說法有點那個⋯」

 

這也是為什麼我想了好久不知道該翻成怎樣的中文

「擁有」似乎不夠到位,翻成「屬於」又會抓不到為什麼這個說法有點那個⋯⋯的感覺

最後選了佔據表達那份野心外,多少也能彰顯歌詞中所提到的那個「用這個字就很像『人變得像物品』的感覺」

 

 

 

註二:물건도 아닌 걸 담을 데도 없겠지만

又不是物品,也不是要裝進哪裡

 

直譯:不是物品,也沒地方可裝

但這邊我想延續前面的「用佔據讓人變得像物品」的感覺

所以翻成「又不是物品,也不是要裝進哪裡」

因為是人,人不是物品也是個個體,並不能裝進哪裡

 

 

 

註三:너는 저 별나라 내가 보이기나 할까

不過你在的那個星球,看得見我嗎

 

這邊想說的是~기나 하다,這個文法也是⋯⋯很奇妙

像是하기나 해,是「就做吧你」的感覺

但這邊的語氣是「可是你所在的那個星球其實根本看不見我吧,但我好想讓你看見」

也是我苦惱了很久要怎麼翻譯的歌詞

最後選了「不過」來呈現

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

10CM這張專輯我真的每一首歌都很喜歡

喜歡到想說最後會不會每首歌都翻譯了,乾脆給它一個分類好了的程度?

不過因為還沒有做到那個地步,就之後再說好了

 

這首歌的MV和LIVE表演都設定成不能內嵌的關係

唯一有嵌入成功的只有1小時重播的版本

若讀者們有興趣想看MV或聽表演版可以點:

▶︎10CM / 십센치 - 가진다는 말은 좀 그렇지? (There's No Way...) [M/V] 

▶︎[코리아 온 스테이지] 십센치 (10CM)_가진다는 말은 좀 그렇지?(There's No Way...) (Full ver.) 

 

最後,因為有些讀者私訊詢問,就在這邊交代一下IU《Pieces》的進度

基本上每首歌的筆記我都寫得差不多了,就等著整理後開始下(打)(字)

謝謝期待,也在這邊說聲不好意思

 


 

☻ 本站文章為個人翻譯,有許多意譯之處,因此未經同意請勿轉載

如有錯誤之處敬請指正,謝謝

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside