아이유 《개여울》
文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:김소월
曲:이희목
編曲:정재일
原唱: 김정희、정미조
(這首歌以全曲解析方式進行,故沒有註解)
당신은 무슨 일로
그리합니까
你為什麼會這樣做呢
홀로이 개여울에 주저앉아서
獨自一人無力癱坐在淺灘邊
파릇한 풀 포기가
돋아 나오고
一株株綠色新芽冒出頭來
잔물이 봄바람에 헤적일 때에
殘留物隨著春風擺動時
가도 아주 가지는
않노라시던
即使離去,也不會太久太遠
그런 약속이 있었겠지요
曾有過這樣的約定吧
날마다 개여울에
나와 앉아서
每天到淺灘邊呆坐著
하염없이 무엇을 생각합니다
茫然地想著什麼
가도 아주 가지는
않노라심은
即使離去,也不會太久太遠
굳이 잊지 말라는 부탁인지요
難道是讓人永遠忘不了你的請求
가도 아주 가지는
않노라시던
即使離去,也不會太久太遠
그런 약속이 있었겠지요
曾有過這樣的約定吧
날마다 개여울에
나와 앉아서
每天到淺灘邊呆坐著
하염없이 무엇을 생각합니다
茫然地想著什麼
가도 아주 가지는
않노라심은
即使離去,也不會太久太遠
굳이 잊지 말라는 부탁인지요
難道是讓人永遠忘不了你的請求
당신은 무슨 일로 그리합니까
你為什麼會這樣做呢
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🎶 選曲理念
" 정말 많은 선배님들의 목소리로 리메이크 된 곡입니다.
這首歌真的有眾多前輩翻唱過
여러 버전의 "개여울" 중 2016년 발매된 정미조 선생님의 앨범 [37년]에 수록된 "개여울"을 가장 많이 참고했습니다.
在《淺灘》眾多版本中,我參考最多的是鄭美朝前輩2016年發行專輯《37年》中的版本
제가 아는 어떤 노래에도 이 곡 가사에 등장하는 '떠난 이'만큼 밉고 무책임한 사람은 없습니다.
這首歌歌詞中所講述的「離去的人」,是我聽過的所有歌曲中最不負責任且最討厭的人了
그런 사람을 그리워하는 곡이기에, '한'과 '처절한 원망'이 아무런 방어도 포장도 없이 그대로 와 마음에 꽂히는 곡입니다.
因為是想念這種人的歌,「恨」和「淒涼的埋怨」就這樣直直地插入我的心中
선생님께서 처음으로 부르셨던 그 예전의 "개여울"과 몇 십 년 후 다시 부르신 최근의 "개여울"은, 그 음성에 담긴 감정부터 이야기까지 확연히 다르게 다가옵니다.
大前輩第一次演唱的《淺灘》和幾十年後再次演唱的《淺灘》,從嗓音到感情的敘事都有很大的不同
기회가 된다면 저도 오랜 시간 후에 이 곡을 꼭 다시 불러보고 싶습니다. "
若有機會,我也想在很久之後再次演唱這首歌
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
全曲解析
不知道大家單看完這首歌的歌詞後,第一個浮現的是什麼樣的畫面?
我想⋯都會忍不住將自己曾經的經歷套用進去這個心境之中吧。
這首歌詞其實是詩人金素月於1922年發佈的作品
主要講述面臨離別的悲傷以及對於重逢的渴望
原詩的寫法和內容是這樣的:
당신은 무슨 일로
그리합니까
홀로이 개여울에 주저앉아서
파릇한 풀 포기가
돋아 나오고
잔물이 봄바람에 헤적일 때에
가도 아주 가지는
않노라시던
그런 약속이 있었겠지요
날마다 개여울에
나와 앉아서
하염없이 무엇을 생각합니다
가도 아주 가지는
않노라심은
굳이 잊지 말라는 부탁인지요
所以我也將歌詞的韓文部分拆開來了
以最簡單直白的方式來說
詩中的人物有我和你,但只有我仍在那一幕幕之中
你離去了,那個曾說過永遠相伴左右、不會離去太久太遠的你就這樣走了
我被留在這裡,每天盼望著或許⋯⋯或許有一天,你的身影會出現在那個盡頭
但每天的最後,這份希望總是落空
我呆坐在那東想西想,想著你為什麼會這樣做,想著我⋯⋯想著我們⋯⋯
難道那曾說過永遠相伴左右的約定,其實是讓我永遠不要忘記你嗎?
這邊點出一個大家應該會比較有疑問的部分
「잔물(殘留物)」究竟是什麼?
歌詞中有2句話可以讓我們知道時間的流動
從新芽長出到春風吹來,這份思念之情最少也從冬天持續到了春天
「殘留物隨著春風搖擺」,我認為這裡的殘留物指的就是那曾經的約定
春風讓我再次想起了那曾經甜蜜的約定
但對現在的我來說,只是讓我每天都茫然想著你會不會回來
讓我等待到只能無力癱坐在原地的痛楚
我想也因為這樣,IU才會說詩詞中那個離開的人是她聽過所有歌中最討厭、最不負責任的人了吧
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
雖然離去的人很可惡,但這首歌和詩詞讓我第一個想到的
都是那個被獨留在原地的可憐人兒
或許也因為這樣,聽起這首歌更多的不是憤怒而是悲傷
寫完這首歌的翻譯解析,再次搜尋鄭美朝所演唱的版本時發現有2021年的
仍忍不住因為鄭美朝的演繹起了雞皮疙瘩
聽完後沈浸在迴盪之中也開始忍不住想像知恩多年後再次演唱會是什麼樣子呢?
☻ 全是個人主觀翻譯解析和心得,請勿以任何形式隨意分享轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'IU ☼ 20-25歲的作品 > 2017.9《花書籤2》' 카테고리의 다른 글
✍✍ IU 《每天和你一起》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.11.05 |
---|---|
✍✍ IU 《昨晚的故事(Last night story)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.09.29 |
✍✍ IU 《睡不著的夜晚下著雨(Sleepless rainy night)》歌詞翻譯、心得 (0) | 2021.09.12 |
✍✍ IU 《秘密花園》歌詞翻譯、心得 (0) | 2021.06.30 |
✍✍ IU 《秋日早晨(Autumn morning)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.06.25 |