《내가 날 버린 이유》 Brown Eyed Girls版
本文寫於2019/11/8
文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:김희탐/曲:정재형/編曲:이민수
(原曲歌手:Basis)
그때 내가 한 말 기억하니
還記得我當時說過的話嗎
울면서 애원했었지
我哭著苦苦哀求你
돌아갈 곳 없는 난 어떡해
無處可去的我該怎麼辦
제발 이러지 마 부탁이야
請求你別這樣 拜託⋯⋯
너 떠난 후
你離開後
난 멍하니 벽만 보며
我呆滯著緊盯牆壁
울다 웃곤 했어
哭著又笑著 哭著又笑著
그런데 넌
但你竟然
사랑을 말하는 거니
還滿嘴還談著愛嗎
싫어 이젠 싫어(註一)
不用了,現在都夠了
너의 사랑을 받은 이유로
只因為想被你愛
나는 나를 버려야 했어
我拋棄了我自己
내 모든 것을 다 가진 네가
奪走我所有的你
남은 게 없는 날 버렸기에
拋下一無所有的我
그때 내가 한 말 기억하니
還記得我當時說過的話嗎
I still remember the pain
I still remember the pain
그 칼에 베인 듯한 상처를 알면서도
即使非常明白那如刀割的傷痕
똑같은 실투를 계속하는 내 DNA
我的DNA還是不停犯下相同錯誤
돌아갈 곳 없는 난 어떡해
無處可去的我該怎麼辦
you took my everything
you took my everything
you were my everything
you were my everything
you know I’m empty
you know I’m empty
겉과 속이 다 무너져
由內而外 無一處不崩塌
there ain’t no gravity
there ain’t no gravity
널 떠난 후
離開你後
난 멍하니 벽만 보며
我呆滯地望著牆壁
울다 웃곤 했어
哭著又笑著 哭著又笑著
그런데 넌
但你竟然
사랑을 말하는 거니
還滿嘴還談著愛嗎
싫어 이젠 싫어
不用了,現在都夠了
너의 사랑을 받은 이유로
只因為想被你愛
나는 나를 버려야 했어
我拋棄了我自己
내 모든 것을 다 가진 네가
奪走我所有的你
남은 게 없는 날 버렸기에
拋下一無所有的我
축 처진 어깨가 내
無力垂下的肩膀
부서진 마음과 같네
如同我破碎的心
네가 없는 삶을 상상한 적 없어
我從沒想過沒有你的日子
그런데 너는 어때
但你呢
바닥에서 널 위해 끌어 올려줬어
為了你 我竭盡全力讓你提升地位
그런데 너는 어때
可是你卻怎麼做了
이별과 재회가 반복이 될수록
隨著分合的次數越來越多
나는 날 조금씩 내게서 덜었어
我就一點一滴失去了自我
그런데 너는 어때
可是你呢
I still remember the pain
I still remember the pain
너의 사랑을 받은 이유로
只因為想被你愛
나는 나를 버려야 했어
我拋棄了我自己
내 모든 것을 다 가진 네가
奪走我所有的你
남은 게 없는 날 버렸기에
拋下一無所有的我
너의 사랑을 받은 이유로
只因為想被你愛
나는 나를 버려야 했어
我拋棄了我自己
내 모든 것을 다 가진 네가
奪走我所有的你
남은 게 없는 날 버렸기에
拋下一無所有的我
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
1. 돌아갈 곳 없는 난 어떡해 無處可去的我該怎麼辦
雖然這句話看似簡單,只是沒有一個可去的地方
但其實看著原文是用「돌아가다(回去)」這個詞,而不單純是用「가다(去)」來寫
從小到大我們一定都有個最基本的歸屬,是家也好還是自己的秘密基地。
他/她為了得到對方的愛拋下自我和一切
回過頭才發現,真的徹底一無所有了,連個能回去養傷的地方都沒有。
2. 너 떠난 후:널 떠난 후
少了一個ㄹ意思就完全不一樣
比起主詞助詞,受詞助詞是韓國人最重視在書寫上、說話上不能省略的詞
有學會基礎的人應該都知道韓文的語序和台灣的中文不一樣
韓文是「受詞+助詞+動詞」,中文是「動詞+受詞」,以這邊作為舉例:
널(너를的縮語) 떠난후:너(你,受詞)+를(助詞)+離開後:意旨「離開你後」
這裡或許也可以看成一個寫詞人的情緒漸進
「你離開了」和「離開你後」,主動離開的人不同帶來的結果和被影響的人的心情自然也有不同。
3. 註一,「에」也能表緣由
싫어 이젠 싫어
不用了,現在都夠了
너의 사랑을 받은 이유로
只因為想被你愛
나는 나를 버려야 했어
我拋棄了我自己
내 모든 것을 다 가진 네가
奪走我所有的你
남은 게 없는 날 버렸기「에」
拋下一無所有的我
不用再談論那自以為高尚的愛了
因為過去只想被你愛的我已經失去了一切
我的全部已經被你奪走
最後連「我」也被拋棄了。
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
這首歌其實和眾多情歌一樣那麼痛徹心扉
面對愛情自動犧牲奉獻全部的人一定有幸運的話雙方都能擁抱完美結局
可是人生畢竟不是完美,為愛受傷的人或許每一個小時就有一個。
會貼出來主要是因為Brown Eyed Girls翻唱
而佳人唱到「我呆滯望著牆壁,哭著又笑著 哭著又笑著,但你竟然還滿嘴還談著愛嗎?
不用了,現在都夠了。只因為想被你愛,我拋棄了我自己,奪走我所有的你,拋下一無所有的我」哽咽到唱不下去。
粉絲應該都知道佳人曾有一段難過到走不出的日子,這次回歸對她的意義也相當大,或許是想起了⋯⋯也不一定
雖然不是真正有去追、購買每張專輯、喜歡每一首歌的我
但希望不論在什麼時候被BEG吸引到的人們,都能在看到這段後心裡默默祈禱:「辛苦你了,謝謝你。」
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'歌詞譯析心✾' 카테고리의 다른 글
✍✍ 白藝潾《守護你》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.02 |
---|---|
✍✍ TWICE《Feel Special》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.02 |
✍✍ 柳昇佑《不捨今夜》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.02 |
✍✍ OYSTER《MOON》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.02.01 |
✍✍ 10cm《然而》歌詞翻譯、心得 (0) | 2021.01.30 |