아이유 《이런 엔딩》
文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀
詞:IU
曲:샘김 (Sam Kim)
編曲: 이종훈
안녕 오랜만이야(註一)
「嗨,好久不見」
물음표 없이 참 너다운 목소리
沈穩的,就是你的口氣語調
정해진 규칙처럼
就像制定好的規則
추운 문가에 늘 똑같은 네 자리
寒冷的門邊仍然是你的位置
제대로 잘 먹어 다 지나가니까
「要好好吃飯,一切都會過去的」
예전처럼 잠도 잘 자게 될 거야
「總有一天會像過去一樣睡得安穩」
진심으로 빌게
「我真心祈禱」
너는 더 행복할 자격이 있어(註二)
「你值得更好的幸福」
그런 말은 하지 마 제발
別說這種話⋯我求求你
그 말이 더 아픈 거 알잖아
你明知道那種話會讓我更難過
사랑해줄 거라며 다 뭐야
你不是說會好好愛我的嗎?這一切都算什麼
어떤 맘을 준 건지 너는 모를 거야(註三 1)
你究竟帶給我什麼樣的心意,你不會知道的
외로웠던 만큼
「足以填補你的寂寞」
너를 너보다 사랑해줄 사람
「希望你能遇見那個」
꼭 만났으면 해
「比你更愛你自己的人」
내가 아니라서 미안해
「很抱歉那個人不是我」
주는 게 쉽지가 않아
「付出,並不容易」
그런 말은 하지 마 제발
別說這種話⋯我求求你
그 말이 더 아픈 거 알잖아
你明知道那種話會讓我更難過
사랑해줄 거라며 다 뭐야
你不是說會好好愛我的嗎?這一切都算什麼
어떤 맘을 준 건지 끝내 모를(註三 2)
你究竟帶給我什麼樣的心意,你始終不會明白的
솔직히 말해줄래 제발
就老實說吧⋯我求求你了
너라면 다 믿는 거 알잖아
你明知道只要是你說的,我全都會相信啊
네 말대로 언젠가 나도(註四)
若照你說的總有一天
나 같은 누군가에게
那什麼時候,我才能被像我這樣的人
사랑 받게 될까
所愛呢?
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🎶 專輯介紹
擷取介紹文中片段:
"내가 머릿속으로 그렸던 꿈이 현실이 되어 눈 앞에 펼쳐지는 순간
저의 팔레트는 또 한 칸 새로운 물감으로 채워집니다…
지금 이 순간도 언젠가 내가 정성스럽게 그렸었던 꿈이죠
오늘 이 순간을 예쁜 물감으로 만들어 나는 또 꿈을 그릴 겁니다"
- 2016 '아이유' 콘서트 '하나 둘 셋 넷'-
IU曾在2016年舉辦的演唱會《24 STEPS : ONE TWO THREE FOUR》中說
「我將腦海中描繪的夢想轉為現實展現在眼前的瞬間
我的調色盤又有一格被新的顏料填滿了⋯
現在這一刻也是我曾精心描繪的夢想之一
將今天這一瞬間化作美麗的顏料,我將再次描繪夢想」
데뷔 10년차 아티스트 혹은 스물다섯 살 '이지은'의 작은 순간순간이 예쁜 물감이 되어 차곡히 채워진 '아이유'의 '이 지금', 새하얀 '팔레트'에 그녀가 새롭게 배합해 낸 이 음악, 이 물감으로 어떤 그림을 완성할지는 오랜 시간 그녀의 새 앨범을 기다려온 청중의 몫으로 남겨두고자 한다.
不論身為出道10年的藝人,還是25歲的李知恩
或許渺小但每一瞬間都化作美麗顏料,逐漸填滿的IU的「dlwlrma(這一刻)」
在白色的調色盤上,那個女孩全新調配而成的音樂,又將以這個顏料完成什麼樣的畫作
將留給等待這張新專輯就許久的聽眾們
翻譯自《Palette》SHOWCASE:
從小的時候我就覺得調色盤比畫還漂亮
即使調色盤可能只是單純的一個工具
但調色盤「本身」也可自成一個作品
而跟現在的我,和現在的這張專輯
跟我認知的這些概念是很相似的
與其我將完成度很高的畫展現給大家看
不如直接公開我的調色盤,將最原始的我展現給世人看
因此取了《Palette》這個名字
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🎶 歌曲介紹(2022/2/9更新)
這首歌是將離別那一瞬間的典型(?)
某種程度來說就是很老套(?)的那個經典場面寫出來
所以歌詞很悲傷,寫的過程中我很希望會有許多人產生共鳴,希望大家會喜歡
在專輯發行一小時前,Sam Kim(作曲人)傳訊息來說「努那~剩不到1個小時了,好緊張喔」
看了就覺得好可愛(笑),我真的很感謝Sam Kim,能這麼快就寫給我如此棒的歌曲
雖然這首歌很悲傷,但過程真的很開心
這首歌的MV希望大家能以平靜的心情來欣賞
所以我做了一些調整,最後決定在星期天到星期一的凌晨0點公開
另外,這首歌的歌名原本叫做《엔딩씬(結局畫面)》
翻譯自《Palette》SHOWCASE
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註零:
「」 部分都是提分手的那個人說的話
我覺得這樣的歌詞書寫方式真的很特別
彷彿將電影劇本直接寫出來,誰在這個場景說了這些話
而當下我的反應又是如何
而其實仔細聽在這些句子時,IU的詮釋也有些許不同
註一:안녕 오랜만이야 물음표 없이 참 너다운 목소리
「嗨,好久不見」 沈穩的,就是你的口氣語調
這邊的「물음표 없이」 直譯是「沒有疑問」或「沒有問號」
接續著後面「就是你的口氣語調」(OO답다=具有OO的特性,像OO)
所以我認為這裡是在形容第一句話的口氣
提分手的那個你,語氣一如往常的沈穩平靜說出「嗨,好久不見」
從這裡我們也可以得知第二個事實,那就是留有眷戀的人⋯只有我
註二:너는 더 행복할 자격이 있어
「你值得更好的幸福」
這邊的直譯:你有更幸福的資格
我希望可以變得口語化一點,所以這裡翻成「你值得更好的幸福」
原本其實只有「你值得更幸福」
但看完整體歌詞我們可以發現,提分手的那個人認為付出真的太不容易了
他能給,只是他沒辦法給那麼多,他沒辦法給到那個程度
所以就放手,所以放手希望我可以更幸福,所以放手後告訴我:「總有一天都會過去的。」
可是⋯⋯(接下註)
註三:
(1) 어떤 맘을 준 건지 너는 모를 거야
你究竟帶給我什麼樣的心意,你不會知道的
(2) 어떤 맘을 준 건지 끝내 모를
你究竟帶給我什麼樣的心意,你始終不會明白的
不知道大家看到這兩句時,第一瞬間浮現的是什麼樣的畫面和回憶呢?
是被傷害的那個記憶?還是傷害你的那個人?還是如今成了讓你難過的你們之間的美好回憶?
亦或是某一部電影、某一齣戲劇、某一本小說裡,那痛徹心扉的場景?
這邊我會選擇直譯「心意」,就是希望可以讓大家都能夠隨著如劇本般的歌詞去想像
而我會在註二最後寫「接下註」主要因為
當我們回顧歌詞,可以看見提分手的那個人總說著「有一天會過去」 「你有一天會好」 「你值得更幸福」
可是從反應來看,果真是如此嗎?真的就是如此嗎?
難道你希望我更幸福,我就真的更幸福了嗎?
並沒有,那些話只是讓我更難過痛苦,讓我更加迷惘過去那些回憶,以及更加懷疑過去那些我以為收到的愛
你給的這一切愛與分離,究竟對我造成什麼樣的影響,你不會知道的⋯⋯你始終都不會明白的
註四:네 말대로 언젠가 나도
若照你說的總有一天
나 같은 누군가에게
那什麼時候,我才能被像我這樣的人
사랑 받게 될까
所愛呢?
大家看到 언젠가 第一時間應該都會想到應該是「總有一天」的意思
但其實這個字也有「什麼時候」的意思,也就是同時具有Someday & When的語氣
這一段其實就是這兩個意思的結合
|你說總有一天我會被像我一樣的人所愛
|但我究竟什麼時候才能被像我一樣的人所愛呢?
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
老實說在我決定要翻IU全部歌曲的時候,這首歌就是我最擔心也最不願意碰觸的歌之一
因為從它發行的那一刻,我就因為歌詞太悲傷而沒辦法去看MV
而且不論在哪裡、不論是什麼樣的狀況
只要聽到我都一定會哽咽泛淚,一定都會鼻酸
所以對我來說這首歌真的是一首太悲傷太悲傷太悲傷的歌了
但也因為這樣,這首歌也是在我深夜感到難過憂鬱時候的朋友
我常稱IU這種歌曲是我的새벽친구
因此,在翻譯這首歌的時候我也數度掩面
我沒有哭,我只是鼻酸,只是胸口湧上一陣悶悶的感覺
真的真的⋯⋯太過悲傷了
我還記得我一直到2019年左右才打開這首歌的MV來看
然後我又被李知恩和金秀賢的互動與眼神惹哭了
我默默按下了喜歡,可是我再也沒打開過了
感情中最最悲傷的,不就是看著我愛且曾愛過我的人離去嗎?
但我也很喜歡MV中的最後結局中,她已經擁有了開始動刀的勇氣
雖然很難過,但謝謝點歌的讀者讓我有機會、有勇氣能夠在今天面對這首歌
希望你的眼淚已經完整包覆你的心,不再受到任何的重擊傷害
祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'IU ☼ 20-25歲的作品 > 2017.4《Palette》' 카테고리의 다른 글
✍✍ IU《Jam Jam》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2022.04.24 |
---|---|
✍✍ IU with 吳赫《愛情不如所願(Can't Love You Anymore)》歌詞翻譯、心得 (0) | 2022.02.18 |
✍✍ IU 《Palette(Feat. G-DRAGON)》歌詞翻譯、解析、心得 (1) | 2021.12.18 |
✍✍ IU 《這一刻(dlwlrma)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.11.19 |