본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ NC.A、HYNN 《你有分手的自信嗎(no you, no me)》歌詞翻譯、解析、心得

 

앤씨아, HYNN (박혜원) 《헤어질 자신 있니 (Narr. SBS 박선영 아나운서)》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:김지향、J.FEVER

曲:MELODESIGN

編曲: MELODESIGN

 

헤어질 자신 있니

你有分手的自信嗎

나와 이별할 자신 있니

你有自信和我分開嗎

정말 할 수 있겠니

你真的做得到嗎

모든 게 다 사라질 텐데(註一)

所有一切都會消失不見的啊⋯

같이 보냈던 시간들과

我們共度的那些時光

함께 나눴던 추억들도 모두

和我們一起創造的回憶,全部都會(消失)

내 맘은 아직 끝난 게 아닌데

我的心還沒有準備要結束啊

 

헤어질 자신 있니

你有分手的自信嗎

정말 그럴 수 있니

你真的做得到嗎

날 안 볼 수 있니

你真的有自信不再見我了嗎

나 정말 어쩌라고

我真的該怎麼辦才好

이제와 어쩌라고

現在這樣要怎麼辦才好

그런 말해

你說出那樣的話

 

내 옆엔 너였잖아

陪在我身邊的人一直都是你,不是嗎

나보다 날 사랑한건 너잖아

比我還要愛我的人一直都是你,不是嗎

어떻게 잊으란 거니

你要我怎麼忘記

너는 지금 그게 말이 되니

你覺得現在這一切都像話嗎

참 못됐다

真的太過分了

 

나 없이 살 수 있니

沒有我,你能繼續過活下去嗎

나 없이 행복 할 수 있니

沒有我,你能過得幸福嗎

넌 내게 대답했지

然而你這樣回答我

행복하려고 이런다고

你說你就是為了要幸福才這樣的

너의 말에 난 무너졌어

你的這句話擊垮了我

붙잡을 수조차 없었어

讓我連試著挽回都做不到

너를 woo uh

你 woo uh

헤어질 자신 있니

你有分手的自信嗎

또 물었어

我又問了一次

사실은 내게 묻고 싶은 건가봐

其實我是想問我自己的吧

 

헤어질 자신 있니

有分手的自信嗎

정말 그럴 수 있니

真的做得到嗎

날 안 볼 수 있니

能再也不見我嗎

나 정말 어쩌라고

我真的該怎麼辦才好

이제와 어쩌라고

現在這樣要怎麼辦才好

그런 말해

你說出那樣的話

내 옆엔 너였잖아

陪在我身邊的人一直都是你,不是嗎

나보다 날 사랑한건 너잖아

比我還要愛我的人一直都是你,不是嗎

어떻게 잊으란 거니

你要我怎麼忘掉

너는 지금 그게 말이 되니

你覺得現在這一切都像話嗎

참 못됐다

真的太過分了

 

후회하지 않을 자신

不後悔的自信

다신 보지 않을 자신

不再見到彼此的自信

난 그럴 자신 없어

我沒有信心做到

나는 너 밖에 모르잖아(註二)

你就是我的全部啊

 

안 가면 안 되겠니

你不能不離開嗎

아니 내가 못 보내

不,是我沒辦法讓你走

제발 가지마

拜託你別走

한 발도 떠나지마

連一步也不要離開

내 손도 놓치지 마

也別放開我的手

부탁이야

拜託你了

나만 사랑해준 너였잖아

你不是說只會愛我一個人的嗎

이렇게 날 만든 건 너잖아
讓我變成這樣的,就是你啊

넌 헤어질 자신 있니

你真的有分得了手的自信嗎

나는 자신이 없어 uh

我沒有信心做到 uh

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註零:歌名

 

歌名《헤어질 자신 있니》的直譯是「你有分手的自信嗎」

但我認為以中文習慣語法來說就像是問「你真的分得了手嗎」

所以下面MV中的男女對話翻譯才會以這樣的方式呈現

其他像是歌詞和歌名全忠於原意?

 

 

 

【MV中男女對話】

 

一開頭

 

우리 헤어지자.

我們分手吧

헤어질 자신 있니?

你真的分得了手嗎?

 

2:53起

 

우리 헤어지자.

我們分手吧

헤어질 자신 있니?

你真的分得了手嗎?

어.. 이제 너랑 있어도 행복하지가 않아. 너랑 있으면 숨 막혀 알아?

對⋯ 現在跟你在一起一點也不幸福,和你在一起讓我快窒息了,你知道嗎?

나 행복해. 아니 우리 행복하잖아?

我很幸福,不,我們不是很幸福嗎?

너만 좋은 거잖아? 너도 알잖아 이제. 

只有你一個人幸福啊!你也發現了吧,現在

가지 마! 내가 잘할게. 내가 오빠 없이 어떻게 살아!? 제발

別走!我會對你更好的,我沒有你要怎麼活下去?拜託你

내가 너랑 살 자신이 없어.

我沒有自信和你繼續過活下去

네가 먼저 날 좋아한다고 했잖아? 안 변한다고 했잖아? 평생 사랑한다고 약속했잖아?

是你先說喜歡我的,不是嗎?是你先說不會變心的啊?是你先約定會一輩子愛我的,不是嗎?

 

 

 

註一:모든 게 다 사라질 텐데 같이 보냈던 시간들과  함께 나눴던 추억들도 모두

所有一切都會消失不見的啊⋯我們共度的那些時光,和我們一起創造的回憶,全部都會(消失)

 

若一段回憶最後只對一個人來說是美好珍貴

那這段日子就真的如歌詞中的吶喊所說,一切都會在分手後消失的嗎

 

分手對還愛的那一方之所以殘酷,或許是因為這些美好最後都只有他/她擁抱著吧

 

 

 

註二:나는 너 밖에 모르잖아

你就是我的全部啊

 

這句直譯是:「我除了你什麼都不知道」

其實也就是我全心全意都只有你,所以我才翻成「你就是我的全部」

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

 

讀者點歌時說「偶然在分手一年後出現在推薦歌單的歌曲,一聽就很喜歡,唱得很激昂撕心裂肺,很像自己的心也在跟著歌曲吶喊一般,那一陣子一直聽一直聽,最近又聽了感覺自己當下的心情放在歌曲裡了,再聽還是有點微微的傷心呢!希望他的歌詞並不會太讓人傷心⋯」

 

若歌詞仍令你傷感,或許那段過往真的太過美好

人生總是會有幾段這樣的關係,我們都知道回不去了,心中的那個綑綁也漸漸放開了

可是因為經歷是不會被抹滅的,所以傷痕還在,所以那時候的你也還在

雖然歌詞很簡單且反覆,但當套用在每個人所浮現的回憶上,我想都是傷心難過的

我不知道該怎麼安慰,因為深愛過一個人的痛⋯⋯真的該怎麼辦才好?

 

我想到我在看一本書的時候用黃筆下了這句

「미래를 알 수 있는 유일한 예언이 내게는 다짐뿐이었다.」

「對我來說,能預知未來的唯一預言就是下定決心」

 

 

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside