본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ PAGO 《活著這件事(Living)》歌詞翻譯、解析、心得

 

파고 《산다는 것》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:박예린

曲:박예린

編曲: 박예린、양진한、장욱、조찬혁

 

 

몸을 일으켜

撐起身軀

일어날 이유는 없고

沒什麼要起床的理由

밖은 너무 눈이 부시기만 하고(註一)

外頭充滿光亮如此耀眼

나에게는 벅차

對我來說則太過刺眼

 

새벽을 더 사랑하게 되어서(註二)

因為我變得更愛凌晨

아침이 올 걸 두려워하기만 해

對於早晨的到來,我只感到害怕

왜 난 왜 또다시

我怎麼,我怎麼又⋯⋯

 

난 살아야 하는 걸

我得活在這世界上

나아가야 하는 걸

一定要好轉才行

또 모두가 말하는 걸

還有每個人都說的那些話

난 알아야 한다고

我得都明白那些道理

상처 입게 되더라도

就算受傷了

또 살아가라 말하는 걸

也要繼續活下去的那句話

 

나 좀 쉬게 해줘

拜託讓我休息一下吧

난 너무 지쳤어

我真的好累好累了

깊은 숨 속에서

我在深呼吸之中

자다 일어날게

睡一覺再醒

천천히 갈 테니 먼저 가 내게 알려줘

我會慢慢跟上,就先走吧,再告訴我

괜찮다고

沒關係的

 

난 살아야 하는 걸

我得活在這世界上

나아가야 하는 걸

一定得好轉才行

또 그들이 말하는 걸

還有,他們說的那些話

내가 믿지 못한대도

就算我說我不相信

변하지 않는 걸 붙잡고

仍緊抓著相同的

살아가야 한다는 걸

得活下去這件事

 

난 사실 살고 싶어

其實我很想活下去

나아가고 싶은 걸

我很想好起來

또 모두가 말하는 걸

還有,每個人說的話

난 알아야 한다고

要我得明白那些道理

상처 입게 되더라도

就算受傷了

또 살아가라 말하는 걸

也要繼續活下去的這句話

난 사실 살고 싶어

其實我好想活下去

나아가고 싶어

我很想變得更好

또 모두가 말하는 걸

每個人說的那些話

내가 믿지 못한대도

就算我說我不相信

결국 사람은 사람을 돕고 살아가게 된다는 것(註三)

終究會在另一人的幫助下繼續活下去

 

나도 그렇게 살아갈 수 있을까

我也有辦法做到嗎

천천히 갈 테니 먼저 가 알려줘

我會慢慢跟上,先走吧,再告訴我

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:밖은 너무 눈이 부시기만 하고 나에게는 벅차

外頭充滿光亮如此耀眼,對我來說則太過刺眼

 

這句的直譯:外頭是如此耀眼,對我來說太難以承受

因為重點是光和感受的差異,所以我選擇拿「耀眼」和「刺眼」來做對比

 

其實外面是如此和煦耀眼,但對無力又疲憊的我來說只是刺眼⋯

 

 


註二:새벽을 더 사랑하게 되어서 아침이 올 걸 두려워하기만 해

因為我變得更愛凌晨,對於早晨的到來,我只感到害怕

 

這句歌詞是我最有共感的一句話

 

歌曲中的他真的是因為更愛凌晨才害怕早晨嗎

還是因為活著太過疲憊,還是因為起床後那無所適從的感受太過壓迫呢?

 

 

 

註三결국 사람은 사람을 돕고 살아가게 된다는 것 나도 그렇게 살아갈 수 있을까

終究會在另一人的幫助下繼續活下去,我也有辦法做到嗎

 

整首歌都不斷提到他人話語以及我的立場,中間的磨合我認為就是成長的必經過程

畢竟人還是群體動物,畢竟每個人從小到大先要天天在一個家庭,接著天天上學,接著天天去上班

每天不斷碰見的除了別人還是別人,價值觀的碰撞下造就了每一段精彩人生以及「情緒」

若這一切成了負荷,在被時間與責任追趕時我請求能夠讓我有好好休息的空間,而我也真的很想變得更好

可是這份掙扎最終⋯最終會以什麼樣的形式解決呢?

 

若人終究都是在他人幫助下繼續活著,我也有辦法成為那樣的人嗎?

 

我認為最後這段歌詞就是在呼應歌曲理念

這首歌不是那麼正面也不是無盡樂觀,可是就算一句也好肯定也道出了你的心聲

願這樣的歌詞能夠成為一個小小安慰

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🎶 歌曲理念

 

일어날 이유도 모른 채, 어두운 방 안에 누워 따스한 햇빛이 드는 창가를 바라보다 생각한다. 누군가 내게 해주었던 소중한 말들을. 그들의 소중한 말을 전하며 우리도 누군가에게 조금이나마 위로가 되고 싶다.

 

不知道為何要起床的情況下,我躺在昏暗的房裡看著陽光照進的窗邊開始思考,曾有個人向我說的那些珍貴的話語,傳遞他們珍貴訊息的同時,就算一點點也好,我們也想成為某個人的安慰。

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤  我的悄悄話

 

讀者說「初學韓文,似懂非懂,網路上幾乎找不太到資料。 但不自覺輪播這首歌很久很久」

這首歌隨著歌詞的編排配上合音與真音轉換的部分我很喜歡

其中讓我一聽就鼻酸的是「我也想活下去」這句話,畢竟⋯每個人心中都有那麼一個一敲即碎的區塊

 

希望我的翻譯有讓你更了解這首歌的翻譯

也真的很開心透過讀者遇見了這樣充滿力量的歌曲

 

遠距上班已經快一個月了,希望我們都能早日再回到一般的生活

若陽光太過刺眼,回過頭望向黑暗也不是件壞事

或許在這段被動式能長時間與自己共處的時間,我們都能悟出不一樣的人生

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside