본문 바로가기
IU ☼ 25歲後的作品/2019.11《Love Poem》

✍✍ IU《Love poem》專輯介紹翻譯

by CH² 2021. 1. 30.

 

 

本文寫於2019/11/1

 

文/CH²,全為個人翻譯或解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

“인간의 이타성이란 그것마저도 이기적인 토대 위에 있다. “

“即便是利他主義,也是建立在人類自私的基礎之上 “

 

사랑하는 사람이 홀로 고립되어 가는 모습을 보는 것은 힘든 일이다.

아무것도 해 주지 못하고 지켜보기만 하는 것이 괴로워 재촉하듯 건넸던 응원과 위로의 말들을,

온전히 상대를 위해 한 일이라고 착각하곤 했다.

看著所愛的人孤立無援地走著,是一件很累很辛苦的事

什麼忙都沒能幫上、只能這樣看著的感覺太過難受

就像被催促般說出的那些加油打氣和安慰

錯以為那完全是為了對方著想而說而做的事

 

나는 여전히 누군가 내 사람이 힘들어하는 모습을 보면 참견을 잘 참지 못한다.

看到別人使我的人難過痛苦,我還是沒能忍住去多嘴過問

 

하지만 이제는 나의 그런 행동들이

온전히 상대만을 위한 배려나 위로가 아닌 그 사람의 평온한 일상을 보고 싶은 나의 간절한 부탁이라는 것을 안다.

염치 없이 부탁하는 입장이니 아주 최소한의 것들만 바라기로 한다.

但現在的我知道

我做出的行為並不是「為了對方」的關懷和安慰

而是「我懇切地請求」那個人能過著平穩的生活

因為是厚臉皮請求他人的立場

我只期望著最低限度的小事

 

이 시를 들어 달라는 것,

그리고 숨을 쉬어 달라는 것.

願你聽聽這首詩

願你繼續呼吸著

 

누군가의 인생을 평생 업고 갈 수 있는 타인은 없다. 하지만 방향이 맞으면 얼마든 함께 걸을 수는 있다. 또 배운 게 도둑질이라(註一), 나는 나의 사랑하는 사람들에게 얼마든 노래를 불러 줄 수 있다.

沒有人可以一輩子揹負著一個人的人生

但只要方向一致,不論多遠都能一起走下去

我會的事情就只有一件(註一)

我可以永遠為了我愛的人歌唱

 

내가 음악을 하면서 세상에게 받았던 많은 시들처럼 나도 진심 어린 시들을 부지런히 쓸 것이다.

就像做著音樂以來,世界為我帶來那麼多首詩一樣

我也會繼續寫下滿是真心的詩

 

그렇게 차례대로 서로의 시를 들어 주면서,

크고 작은 숨을 쉬면서, 살았으면 좋겠다.

就這樣輪流給彼此寫詩、聽詩

大大吸一口氣、緩緩吐出氣地活下去就好了

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註一:또 배운 게 도둑질이라

 

또 배운 게 도둑질이라直譯是「另外學會的就是竊盜」

但為什麼會是「我會的事情就只有一件」呢?

這句話雖然不是俗語,但在韓國人之間常會用到的一種形容

代表著「小偷會去偷東西是因為他會的只有偷,除了偷別人東西,他什麼都不會做」

從這樣的原意可以簡單看成「我會的事情就只有這個」、「我擁有的長才就只有這一件」

 

從頭看到尾,其實能明白IU想做的就是陪伴和歌唱

她明白急於脫口而出的安慰和打氣

並不真真正正是為了別人,或許偶爾還不能真正帶來力量

她發自內心祈禱愛的人能夠過得平凡安穩就好

而她最拿手的就是歌唱,好像能做的就是歌唱

「只要方向一致,不論多遠都能一起走下去,我會的事情就只有一件,我可以永遠為了我愛的人歌唱」

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

 

開專頁的動力就是IU這次新專輯的介紹

每次知恩推出新專輯或是有訪談時都是我的韓文學習時間

常常看了都懂了,想翻譯成中文告訴別人,這句話帶給我的感觸有多深的時候,總有一道道難關

但因為更想徹底感受而學了,因為想更徹底傳遞而學習

或許這也是我唯一會的一件事情吧,想在這裡分享給你/妳

 

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside