본문 바로가기

IU ☼ 25歲後的作品/2021.3 《LILAC》

✍✍ IU《Ah puh》歌詞翻譯、解析、心得

 

아이유 《어푸》

 

 

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

 

詞:IU、李燦赫

曲:李燦赫、PEEJAY

編曲: PEEJAY

 

 

I’m such a good surfer

I’m such a good surfer

가라앉지 않기(註一)

絕不沉下去

비틀 비 비틀 거리다가 풍덩 uh

左右擺動 搖搖晃晃 撲通 uh

빠지더라도 구명복 따윈 졸업(註二)

就算掉下去 我也不需要救生衣

 

I’m such a good surfer

I’m such a good surfer

휩쓸리지 않기

絕不被捲入

울렁 우 울렁 거리다가 throw up

想吐 一陣反胃襲來 throw up

게워내더라도 지는 건 난 못 참아(註三)

就算吐了 我也不會認輸

 

제일 높은 파도

最高的海浪

올라타타 라차차우아

乘上那裡 la cha cha u ah

해일과 함께 사라질 타이밍

跟著海嘯一起消失的時機

그건 내가 골라

都由我來選

무슨 소리 겁이 나기는, 재밌지 뭐(註四)

害怕?說什麼呢,很有趣啊

 

어어어 푸푸푸 또

Ah ah ah puh puh puh 又

허허허 우우우적(註五)

一下亂踢 一下亂揮

거거거 리더던 시

掙扎掙扎

저저절 나라면

若是那時候的我

워어언 이 사람아

哇喔嗚 你這人啊

언제적 얘길 꺼내나

那都多久以前的事了

보란듯이 헤엄치기 처첨버벙

我理直氣壯繼續游 嘩啦嘩啦

 

저저적 셔셔셔 또

全全全 身濕掉又

저저적 셔셔셔

濕濕濕  濕透了

거거겁 없이 몸을

啥啥啥 都不怕 投身

더더던 져져져

跳跳跳 跳下去

워어언 이 사람아

哇喔嗚 你這人啊

뭘 그렇게나 놀래나

幹嘛嚇這麼大一跳

더 재밌는 걸 보여줄게

讓你看看更有趣的吧

When the wave has come

When the wave has come

 

I’m a bubble maker

I’m a bubble maker

잔잔한 바다를

平靜的海

지긋 지 지긋 괴롭히는 villain uh

討 討人厭地欺負它的villain uh

나이를 먹어도 이 버릇 남 못 줘 난(註六)

就算長大了我也不會改掉這壞習慣

 

I’m a bubble maker

I’m a bubble maker

이제 이쯤이야

現在啊面對這程度

출렁 추 출렁 멀미도 suck it up

波 波濤洶湧 頭暈也 suck it up

물 먹이더라도 이곳을 난 못 떠나

就算吃到水 我也不會離開這裡

 

제일 높은 파도

最高的海浪

올라타타 라차차우아

乘上那裡 la cha cha u ah

너울과 함께 부서질 타이밍

跟著海浪四濺的時機

그건 내가 골라

都由我來選

무슨 소리 겁이 나기는, 재밌지 뭐

害怕?說什麼呢,這麼有趣

 

어어어 푸푸푸 또

Ah ah ah puh puh puh 又

허허허 우우우적

一下亂踢 一下亂揮

거거거 리더던 시

掙扎掙扎

저저절 나라면

若是那時候的我

워어언 이 사람아

哇喔嗚 你這人啊

언제적 얘길 꺼내나

那都多久以前的事了

맨몸으로 헤엄치기 처첨버벙(註七)

光著身體繼續游泳 嘩啦嘩啦

 

어 또 보네 다음에

喔!又見面了

다시 만날 때까지

直到下次再見

부디 행운을 빌어

祝我們好運

지겹게 보자고

彼此看到膩吧

 

슬 가볼게 나 먼저

開始準備前進吧 讓我先

저기 물마루에(註八)

就那個浪尖

원 이 사람 참

哇你這人真是

뭘 그렇게나 놀래나

幹嘛這麼驚訝呢

더 재밌는 걸 보여줄게

讓你看看更有趣的吧

When the wave has come

When the wave has come

 

저저적 셔셔셔 또

全全全 身濕掉又

저저적 셔셔셔

濕濕濕 濕透了

거거겁 없이 몸을

啥啥啥 都不怕 投身

더더던 져져져

跳跳跳 跳下去

워어언 이 사람아

哇喔嗚 你這人啊

뭘 그렇게나 보채나

怎麼這麼愛糾纏

거품처럼 사라질게(註九)

我會像泡沫一樣消失

When the time has come

When the time has come

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註零:歌詞中被拆解的字的原型

(IU有解釋因為是邊游泳講的故事,所以才會像這樣斷斷續續)

 

(1) 비틀 비 비틀 거리다가 풍덩 uh :비틀거리다
(2) 울렁 우 울렁 거리다가 throw up :울렁거리다
(3) 올라타타 라차차우아 :올라타다
(4) 허허우우우적거거더던 시 저저절 나라면 :허우적거리다 / 시절
(5) 보란듯이 헤엄치기 처 첨벙
(6) 저저적 셔셔셔 또 적시다
(7) 거거겁 없이 몸을 겁없이
(8) 더더던 져져져 던지다

 

 

 

註一:가라앉지 않기 비틀 비 비틀 거리다가 풍덩 uh

絕不沉下去,左右擺動 搖搖晃晃 撲通 uh

 

第一句就唱到「I’m such a good surfer」,所以這裡是不被浪捲下去,左右擺動保持平衡

 

 

 

註二:빠지더라도 구명복 따윈 졸업

就算掉下去 我也不需要救生衣

 

延續註一,儘管盡量保持平衡還是撲通掉下去,但我也不需要救生衣

 

這邊的直譯是:就算掉下去,我也早從救生衣畢業了

 

 

 

註三:게워내더라도 지는 건 난 못 참아

就算吐了 我也不會認輸

 

這邊的直譯是:就算吐了,我也無法容忍輸掉

 

 


註四:무슨 소리 겁이 나기는, 재밌지 뭐

害怕?說什麼呢,很有趣啊

 

我想這邊是對應IU 25歲歌曲《Palette》的其中一句

「어둠이 드리워질 때도 겁내지 마(當夜幕降臨時也不要害怕)」

 

 

 

註五:허허허 우우우적 거거거 리더던 시 저저절 나라면

一下亂踢一下亂揮,掙扎掙扎,若是那時候的我

 

這次我不想更動歌詞的段落所以透過註解來解釋

這邊意思是「如果是亂踢掙扎的那個時期的我」

但因為都過去了,現在的我只要享受這片海,不論波濤洶湧還是吐得亂七八糟也要乘浪而行

所以後面才接「언제적 얘길 꺼내나(那都多久以前的事了)」

 

 

 

註六:나이를 먹어도 이 버릇 남 못 줘 난

就算長大了我也不會改掉這壞習慣

 

이 버릇:這個習慣

남:別人

못 줘:沒辦法給

난:我

 

如果像這樣拆開來看可能會不太懂意思

其實這邊是一句諺語而來的

「제 버릇 개 못준다(就是中文的狗改不了吃屎)」

只是這邊把狗改成別人,但其實一樣都是改不了壞習慣的意思

 

 

 

註七:맨몸으로 헤엄치기 처첨버벙

光著身體繼續游泳 嘩啦嘩啦

 

我認為這邊的光著身子是「全靠我自己的力量」也繼續游下去乘上高浪

 

 

 

註八:저기 물마루에

就那個浪尖

 

從海嘯、海浪、胡鬧平靜大海到最後目標就是浪尖

我認為這首歌整體的海不只是前一首《孩子與我的大海》中的海

也有隱喻整個世界和社會

因為已經是有影響力的人了,不論做什麼都會引起波濤

但現在的她已經不再畏懼也不再因為三言兩語而動搖

不管站在哪個高度,目標只有更好更好

不管誰試圖想拉下來也沒關係,做好每件事情就好了

(接續註九)

 

 

 

註九:거품처럼 사라질게 When the time has come

我會像泡沫一樣消失 When the time has come

 

她總有一天會自己看時機如泡沫般消失的

但現在,她將盡情歌唱30代

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🎶 歌曲理念

 

그 바다에서 지겹게 보자고.

在那片大海彼此看到膩吧

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

這首歌真的是這張專輯中最難翻譯的

希望大家看得出來我真的盡力了(拭淚)

 

燦赫說這首歌是想著IU所創作的

IU則說這是《계란후라이(荷包蛋)》的成熟版

其實上面這首最初是《후라이의꿈(荷包蛋的夢)》

 

真的很開心才子才女再度合體,而且這次推出音源了(痛哭)

不知道大家有沒有跟我一樣,一開始聽到是滿頭問號

後來越聽越中毒,無聊的時候就會想起還跟著唱

 

IU專輯都出了一個多月,現在才完成倒數第二首

雖然有點羞愧,但真的是我盡心盡力在空閒時寫下的文章

希望大家會喜歡!

 

最後,祝大家都好運,都健健康康的

口罩記得戴,手也要常洗

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 


 

©️ 全是個人主觀翻譯解析,請勿隨意轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside