본문 바로가기

讀者點的歌☕︎

✍✍ 李承允 《一朵雲》歌詞翻譯、解析、心得

 

이승윤 《구름 한 점이나》

 

文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀

 

 

뜬구름 잡는대(註一)

為了抓住浮雲
몰래 떠 있는데

悄悄浮起 
난 감히 구름 한 점 보태기 위해 뻐끔대

我膽敢為了增添一朵雲而張嘴

어물전 망신은(註二 - 1)

讓魚店丟臉
꼴뚜기가 전부 다 시킨대

全因火槍烏賊
멋대로 가둬놨던 건 어물쩍 넘기고선(註三)

恣意關起又矇混帶過

사람 구실이 대관절 뭔지 말해 봐(註四)

人類的本分到底是什麼 你說說看
그저 사람이라는 구실이 필요한 건 잘 알아
再清楚不過只是需要名為人的藉口
구름 한 점이나 뻐끔이

吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이

朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이

連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나 빼곡히

滿滿的藉口

날 대변하지마

別替我發言
어차피 넌 내가 아니잖아

不管怎樣你都不是我啊
오늘 먹은 음식말고 누구도 그리 못 해

除了今天吃的食物 任誰都不行

전공이 뭐야 

專長是什麼
제발 내게 좀 묻지마

拜託別問我這種事
내 전문 분야는 아직은 젊음일 뿐야

我的專業領域目前只有年輕而已

구름 한 점이나 뻐끔이

吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이

朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이

連續吐出數朵雲
젊음은 퍽이나 빼곡히

滿滿的青春

어물전의 자랑 따윈 되기 싫어(註五)

我一點也不想成為魚店的驕傲
구름을 커피로 물들이고 싶어

想用咖啡渲染整朵雲
구실을 찾을 실을 거는데 전부터(註六)

在找尋責任本分 掛上那條線前
먼저 내 허실인가

搶先的是我的虛實嗎

구름 한 점이나 뻐끔이(註七- 1)

吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이

朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이

連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나

滿滿的藉口

구름 한 점이나 뻐끔이

吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이

朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이

連續吐出數朵雲
젊음은 퍽이나 빼곡히(註- 2)

滿滿的青春

 

 

 

清晰音源版可以到這裡聽

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

註零:全曲解析

 

相信大家看完歌詞後可能都一頭霧水

老實說一開始我也是(笑)

不過既然接下了讀者點歌這個任務

我開始仔細端詳其中的幾個關鍵字去聯想成一段故事

 

浮雲/張嘴/魚店/本分/藉口/年輕青春,是我抓出來的關鍵字

 

來到這世界上,每個階段都有人會叫我們一定要做到什麼事情

沒做到那個標準就會被定義成毫無用處

可是對什麼都不懂的我們來說,那就像抓住浮雲一樣迷惘

我就像隻被關在水箱中的魚,只是看著天上那朵雲

可當這世界壓得我喘不過氣時,我小心翼翼又害怕的呼吸

(畫魚在呼吸的時候,我們常常會有一顆顆小圓形代替

我認為歌詞中的雲也代表著魚的呼吸)

 

人類的本分為何?還是這只是大家替自己找的生存藉口?

我們非自願來到這世界上被束縛在這競爭世界中

我看看那些人們說要追求的天空,吐出我為了生存的呼吸氣息

換個角度我也想看看魚箱外的世界又長怎樣

在滿是藉口的水箱世界,滿是一群青春的掙扎

 

都還沒能找到明確目標就被問未來目標和專業

我什麼都還沒搞清楚,就有人開始替我描繪著未來

 

可是⋯⋯

「別替我發言,不管怎樣你都不是我」

「我一點也不想成為魚店的驕傲」

「我現在的專長就是年輕」

 

 

 

註一:뜬구름 잡는대

為了抓住浮雲

 

直譯的話是抓住浮雲,但浮雲怎麼可能抓得住?

這句話其實代表的是「追逐不切實際和茫然的事物」

可以說是異想天開,也可說是無頭蒼蠅

這邊用了잡는대(-다고)的間接引用

所以就是被誰叫去做,或是聽過這樣一段話

 

 

 

註二:

(1) 어물전 망신은 꼴뚜기가 전부 다 시킨대

讓魚店丟臉全因火槍烏賊

 

首先第一個直譯是「讓魚店丟臉全因火槍烏賊」

其實這是一句諺語,意指「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」

這邊跟上面一樣是用間接引用시키대(-다고)

 

 

 

註三:멋대로 가둬놨던 건 어물쩍 넘기고선

恣意關起又矇混帶過

 

我非自願的來到這世界又被限制在這樣的環境

可是真正對我負起責任的人有幾個

可是為什麼我得在森林法則中被淘汰或脫穎而出

 

 

 

註四:어물전의 자랑 따윈 되기 싫어

我一點也不想成為魚店的驕傲

 

我沒有特別想成為全世界的驕傲啊

我只想做好自己想做的事情

 

 


註四:사람 구실이 대관절 뭔지 말해 봐

그저 사람이라는 구실이 필요한 건 잘 알아

人類的本分到底是什麼 你說說看
再清楚不過只是需要名為人的藉口

 

人們所說的本分究竟是什麼?

那不過是身為人需要的一個藉口吧?

 

구실有「本分」和「藉口」兩個意思

 

 

 

註五:구실을 찾을 을 거는데 전부터 먼저 내 허실인가

在找尋責任本分 掛上那條線前,搶先的是我的虛實嗎

 

文字遊戲:구실/실/허실

這邊的구실其實就是在找尋自己的「功用」

也就是我們還在找屬於自己的「定位」的概念

 

 


註六:

(1) 구름 한 점이나 뻐끔이

吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이

朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이

連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나

滿滿的藉口

(2) 젊음은 퍽이나 빼곡히

滿滿的青春

 

這邊我認為就是在形容被關在水箱中的魚的狀態

呼吸吞吐,偶爾看向外面的世界,喘不過氣而急促的氣息

人們滿滿的藉口,擠滿著水箱的一群青春就在這樣的環境下成長

 

 

 

🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐

 

 

 

🌤 我的悄悄話

 

讀者的話:

他(指李承允)自己說過「朋友們都這樣說,你的歌詞都太深奧了」。

在了解這位歌手的過程中,總是臣服於他的詞藻中,卻也需要反覆去思考這位歌手想表達的深意。

 

沒錯,這首歌真的非常難

也因為用了很多隱喻和雙關

所以很多部分端看讀者怎麼去解讀其中之意

而以上是我的解析,曾經那樣成長的我衷心期盼

現在每個青春在弱肉強食的世界中

能夠擁有自己的翅膀離開既定的森林

去追尋屬於你的所有人事物

 

祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。

 

 

 

 


 

☻ 全是個人主觀翻譯解析和心得,請勿以任何形式隨意分享轉載

 


FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析

Instagram:CH2.inside