이승윤 《구름 한 점이나》
文/CH²,全為個人翻譯解析請勿隨意轉載或惡意解讀
뜬구름 잡는대(註一)
為了抓住浮雲
몰래 떠 있는데
悄悄浮起
난 감히 구름 한 점 보태기 위해 뻐끔대
我膽敢為了增添一朵雲而張嘴
어물전 망신은(註二 - 1)
讓魚店丟臉
꼴뚜기가 전부 다 시킨대
全因火槍烏賊
멋대로 가둬놨던 건 어물쩍 넘기고선(註三)
恣意關起又矇混帶過
사람 구실이 대관절 뭔지 말해 봐(註四)
人類的本分到底是什麼 你說說看
그저 사람이라는 구실이 필요한 건 잘 알아
再清楚不過只是需要名為人的藉口
구름 한 점이나 뻐끔이
吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이
朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이
連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나 빼곡히
滿滿的藉口
날 대변하지마
別替我發言
어차피 넌 내가 아니잖아
不管怎樣你都不是我啊
오늘 먹은 음식말고 누구도 그리 못 해
除了今天吃的食物 任誰都不行
전공이 뭐야
專長是什麼
제발 내게 좀 묻지마
拜託別問我這種事
내 전문 분야는 아직은 젊음일 뿐야
我的專業領域目前只有年輕而已
구름 한 점이나 뻐끔이
吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이
朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이
連續吐出數朵雲
젊음은 퍽이나 빼곡히
滿滿的青春
어물전의 자랑 따윈 되기 싫어(註五)
我一點也不想成為魚店的驕傲
구름을 커피로 물들이고 싶어
想用咖啡渲染整朵雲
구실을 찾을 실을 거는데 전부터(註六)
在找尋責任本分 掛上那條線前
먼저 내 허실인가
搶先的是我的虛實嗎
구름 한 점이나 뻐끔이(註七- 1)
吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이
朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이
連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나
滿滿的藉口
구름 한 점이나 뻐끔이
吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이
朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이
連續吐出數朵雲
젊음은 퍽이나 빼곡히(註七- 2)
滿滿的青春
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
註零:全曲解析
相信大家看完歌詞後可能都一頭霧水
老實說一開始我也是(笑)
不過既然接下了讀者點歌這個任務
我開始仔細端詳其中的幾個關鍵字去聯想成一段故事
浮雲/張嘴/魚店/本分/藉口/年輕青春,是我抓出來的關鍵字
來到這世界上,每個階段都有人會叫我們一定要做到什麼事情
沒做到那個標準就會被定義成毫無用處
可是對什麼都不懂的我們來說,那就像抓住浮雲一樣迷惘
我就像隻被關在水箱中的魚,只是看著天上那朵雲
可當這世界壓得我喘不過氣時,我小心翼翼又害怕的呼吸
(畫魚在呼吸的時候,我們常常會有一顆顆小圓形代替
我認為歌詞中的雲也代表著魚的呼吸)
人類的本分為何?還是這只是大家替自己找的生存藉口?
我們非自願來到這世界上被束縛在這競爭世界中
我看看那些人們說要追求的天空,吐出我為了生存的呼吸氣息
換個角度我也想看看魚箱外的世界又長怎樣
在滿是藉口的水箱世界,滿是一群青春的掙扎
都還沒能找到明確目標就被問未來目標和專業
我什麼都還沒搞清楚,就有人開始替我描繪著未來
可是⋯⋯
「別替我發言,不管怎樣你都不是我」
「我一點也不想成為魚店的驕傲」
「我現在的專長就是年輕」
註一:뜬구름 잡는대
為了抓住浮雲
直譯的話是抓住浮雲,但浮雲怎麼可能抓得住?
這句話其實代表的是「追逐不切實際和茫然的事物」
可以說是異想天開,也可說是無頭蒼蠅
這邊用了잡는대(-다고)的間接引用
所以就是被誰叫去做,或是聽過這樣一段話
註二:
(1) 어물전 망신은 꼴뚜기가 전부 다 시킨대
讓魚店丟臉全因火槍烏賊
首先第一個直譯是「讓魚店丟臉全因火槍烏賊」
其實這是一句諺語,意指「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」
這邊跟上面一樣是用間接引用시키대(-다고)
註三:멋대로 가둬놨던 건 어물쩍 넘기고선
恣意關起又矇混帶過
我非自願的來到這世界又被限制在這樣的環境
可是真正對我負起責任的人有幾個
可是為什麼我得在森林法則中被淘汰或脫穎而出
註四:어물전의 자랑 따윈 되기 싫어
我一點也不想成為魚店的驕傲
我沒有特別想成為全世界的驕傲啊
我只想做好自己想做的事情
註四:사람 구실이 대관절 뭔지 말해 봐
그저 사람이라는 구실이 필요한 건 잘 알아
人類的本分到底是什麼 你說說看
再清楚不過只是需要名為人的藉口
人們所說的本分究竟是什麼?
那不過是身為人需要的一個藉口吧?
구실有「本分」和「藉口」兩個意思
註五:구실을 찾을 실을 거는데 전부터 먼저 내 허실인가
在找尋責任本分 掛上那條線前,搶先的是我的虛實嗎
文字遊戲:구실/실/허실
這邊的구실其實就是在找尋自己的「功用」
也就是我們還在找屬於自己的「定位」的概念
註六:
(1) 구름 한 점이나 뻐끔이
吐出一朵雲
어물전 밖으로 머릴 빼꼼이
朝著魚店外探頭
구름 한 점이나 연거푸 뻐끔이
連續吐出數朵雲
구실은 퍽이나
滿滿的藉口
(2) 젊음은 퍽이나 빼곡히
滿滿的青春
這邊我認為就是在形容被關在水箱中的魚的狀態
呼吸吞吐,偶爾看向外面的世界,喘不過氣而急促的氣息
人們滿滿的藉口,擠滿著水箱的一群青春就在這樣的環境下成長
🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐🌺🌼🌷🌸🌹🏵🍀💐
🌤 我的悄悄話
讀者的話:
他(指李承允)自己說過「朋友們都這樣說,你的歌詞都太深奧了」。
在了解這位歌手的過程中,總是臣服於他的詞藻中,卻也需要反覆去思考這位歌手想表達的深意。
沒錯,這首歌真的非常難
也因為用了很多隱喻和雙關
所以很多部分端看讀者怎麼去解讀其中之意
而以上是我的解析,曾經那樣成長的我衷心期盼
現在每個青春在弱肉強食的世界中
能夠擁有自己的翅膀離開既定的森林
去追尋屬於你的所有人事物
祝安好,祝幸福,祝人生因平凡而美麗。
☻ 全是個人主觀翻譯解析和心得,請勿以任何形式隨意分享轉載
FACEBOOK:韓文,詩與詞,我的小小解析
Instagram:CH2.inside
'讀者點的歌☕︎' 카테고리의 다른 글
✍✍ ATEEZ 《夜空(Not Too Late)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.11.23 |
---|---|
✍✍ 015B 《再見》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.09.10 |
✍✍ 李承允 《將皺巴巴的一天》歌詞翻譯、解析 (0) | 2021.09.02 |
✍✍ 太妍 《翅膀(Feel So Fine)》歌詞翻譯、解析、心得 (0) | 2021.07.03 |
✍✍ 樂童音樂家《我怎麼會愛離別呢,那全是因為愛你》歌詞翻譯、解析、心得 (1) | 2021.06.29 |